Hum 8. (171)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
| Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Kas tī mieżā kłōudziejos | Kas tī mežā kloudzējuos | Co tam w lesie stuknęło | ||||
| Un taj cīszi riējbiejos? | Un tai cīši reibējuos? | I tak bardzo gruchnęło? | ||||
| Mūszeń ūds nu kūka krŷta, | Mušeņ ūds nu kūka kryta, | Musi być komar z drzewa spadł, | ||||
| Un siēu gōłwu cisz sasŷta, | Un sev golvu cīš sasyta, | I sobie głowę bardzo rozbił | ||||
| Głudu kāułu krŷutieża, | Gludu kaulu kryuteža, | Gładką kość piersiową, | ||||
| Ūtru kāułu gūrn-kāuli, | Ūtru kaulu gurnkauli, | Drugą kość biodrową, | ||||
| Īz-syta nu mūtias dīu zūbus | Izsyta nu mutes div zūbus | Wybił ze gęby dwa zęby | ||||
| Un nu sōnu trejs kāułu | Un nu suonu treis kaulu | I z żeber trzy kości. | ||||
| Wōrnys iz tō bōłsa sāskrieja, | Vuornys iz tuo bolsa saskrēja, | Wrony na ten głos zleciały się, | ||||
| Słŷma ūda āp-raudziejt. | Slymā ūda apraudzeit. | Chorego komara opatrzyć. | ||||
| Dāsa-zyna mŷusa mōza, | Dasazyna myusa moza, | Dowiedziała się mucha mała, | ||||
| Ējsta mōsienia bŷudama, | Eistā muoseņa byudama, | Rodzoną siostrą będąc, | ||||
| Szkīńkoj āuzys ar mīźim, | Škiņkoj auzys ar mīzim, | Darowuje owsa z jęczmieniem, | ||||
| Szkīńkoj drŷczus ar kwīszim, | Škiņkoj dryčus ar kvīšim, | Darowuje gryki z pszenicą, | ||||
| Szkīńkoj zōboks ar pīszim, | Škiņkoj zuoboks [zuobokus] ar pīšim | Darowuje but z ostrogą, | ||||
| Dīŭ pors wiējżu ar strŷczim. | Div puors veižu ar stryčim. | Dwie pary łapci ze sznurkami. |