Merke majn zun / מערקע מײַן זון

Type: Tekst

Comment: Lewi Icchak z Berdyczowa (ok. 1740 – 1810) – cadyk, przywódca chasydyzmu, uważany za jednego z założycieli tego ruchu w Polsce centralnej. Urodził się w galicyjskim Hoszakowie w rodzinie z tradycjami rabinackimi. Był uczniem Bow-Bera z Międzyrzecza. Po ślubie, osiadł w Lubartowie, gdzie zgłębiał studia religijne. W 1766 pojechał do Bow-Bera z Międzyrzecza i stał się jednym z jego najwierniejszych uczniów. W 1770 lub 1772 osiadł w Żelechowie, czyniąc z tego miasta jeden z ważniejszych ośrodków chasydyzmu. Był tam również pierwszym chasydem pełniących funkcję rabina w regionie. Z powodu konfliktu z misnagdami, przeciwnikami chasydów, zmuszony został do opuszczenia miasta. Był rabinem w Lubartowie, Ryczywole i w Pińsku. Od 1785 sprawował urząd rabinacki w Berdyczowie, gdzie spędził ostatnie lata swojego życia i osiągnął najwyższą sławę jako chasydzki cadyk. Uczynił Berdyczów nie tylko jednym z ważniejszych ośrodków chasydyzmu w Polsce, ale także przyczynił się do rozwoju gospodarczego miasta. Angażował się także w politykę, wspierał m.in. carską władzę w Polsce. Lewi Icchak uchodzi za jednego z założycieli chasydyzmu w Polsce środkowej i propagatora tego ruchu na Litwie i na Ukrainie. W swoich naukach podkreślał radość chasydyzmu, konieczność oddania się Bogu oraz zatracania w modlitwie aż do osiągnięcia stanu „duchowej abstrakcji”. Gorąco popierał cadyków, widząc w nich osoby wywierające wpływ na wyroki boskie. Znany był ze swoich wyśpiewywanych w jidysz modlitw oraz przypowiastek i opowieści, w których zawierał swoją naukę. Lewi Izaak był autorem m.in. „Kweduszat Lewi” („Świętość Lewiego”) (1798 i 1811), jednego z najbardziej znanych dzieł chasydyzmu.  

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
:איך וועל איצט לייענען דעם טעקסט פֿון אַ חסיד, וואָס האָט געהייסן לוי יצחק פֿון בערדיטשעוו ix vel ict lejenen dem tekst fun a xosid, vos hot gehejsn levi icxok fun berdičev: Przeczytam teraz tekst [autorstwa] chasyda, który nazywał się Lewi Icchok z Berdyczewa: I will now recite a Hasidic text, the name of whom was Levi Yitzhak of Berdyczewa: 1SG.NOM will.PRS.1SG now read.INF the.M.DAT text from a.SG chassid what have.PRS.3SG PTCT-be.call.PTCT Levi Icchok from Berditschev /ɪx vɛl ɪtst lɛjɛnen dɛm tɛkst fun a xɔsɪd | vɔs hɔt gɛhejsn̩ lɛvi ɪtsxɔk fun bɛɾdɪtʃɛv ‖
?מערקע מײַן זון, מערקע מײַן זון, צי ווייסטו פֿאַר וועמען דו שטייסט merke majn zun, merke majn zun, ci vejstu far vemen du štejst? Zważ mój synu, zważ mój synu, czy wiesz przed kim stoisz? Are you aware, my son, are you aware, my son, do you know before whom you stand? notice.PRS.1SG my son notice.1SG my son if know-PRS.2SG-you for who.DAT you stay-PRS.2SG mɛɾkɛ majn zun | mɛɾkɛ majn zun | tsɪ vejstu faɾ vemen du ʃtejst ‖
.לפֿני מלך-מלכי-המלכים, טאַטעניו lifnej mejlex malxe xamloxim tatenju. Naprzewic króla wszystkich królów, mój ojcze. Before the king of all kings, my father. (HEBREW) father-DIM.VOC lɪfnej mɛlɛx malxɛ xamɛlɔxim tatɛnju ‖
?מערקע מײַן זון, וואָס ווילסטו בײַ אים אויסבעטן merke majn zun, vos vilstu baj im ojsbetn? Zważ mój synu, zważ mój synu, o co chcesz go prosić? Are you aware, my son, are you aware, my son, what it is you want to ask Him for? notice.PRS.1SG my son what want-PRS.2SG-you by he.DAT ask.INF mɛɾkɛ majn zun | vɔs vɪlstu baj ɪm ɔjsbɛtn̩ ‖
?בני, חיות, ומזונות, טאַטע. צו וואָס דאַרפֿסטו בני bnej, hojej, umezonej tate. cu vos darfstu bnej? O dzieci, życie i strawę, mój ojcze. Na co potrzebne ci dzieci? For children, life and nourishment, my father. What do you need children for? (HEBREW) father. to what need-PRS.2SG-you child.PL pɔnej | hajej | mɛzɔjnen tatɛ ‖ tsu vɔs daɾfstu pɔnej ‖
בנים עס קומט בײַ דער תורה, טאַטענין bonim es kumt ba tojre tatenju. [Posiadanie] Dzieci nakazane jest przez Torę. [Having] Children is commanded in the Torah. son.PL it come.PRS.3SING in Torah father-DIM.VOC pɔnim ɛs kim ba tɔjɾɛ tatɛnju ‖
?צו וואָס דאַרפֿסרו חיות cu vos darstu hojej? Na co potrzebne jest ci życie? What do you need life for? to what need-PRS.2SING-you life tsu vɔs daɾstu hɔjej ‖
כל החיים יורוך טאַטע. ve’achalto, ve’savoto, veraxto tatenju. „Wszyscy żywi powinni oddawać ci cześć ”. "All life should honour You,” father. (HEBREW) father-DIM.VOC kɔl hahaim jɔduxa tatɛ ‖
צו וואָס דאַרפֿסטו מזונות? cu vos darstu mezojnej? Na co potrzebna ci strawa? What do you need nourishment for? to what need-PRS.2SING-you food tsu vɔs daɾstu mɛzɔjnej ‖
ואכלת ושבעת וברכת ve halto, ve savato, ve raxto tatenju. „I będziesz jadł i nasycisz się i będziesz błogosławił Wiekuistego ”. “When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord” (HEBREW) father-DIM.VOC vɛ haltɔ | vɛ savatɔ | vɛ ɾaxtɔ tatɛnju /

Text Sources

Name Type File Name Author Year Title Other Description
Jid_2012_nar_HaLi_1 anotacja/annotation Jid_2012_nar_HaLi_1-8513009d-1397-41a4-b900-e0d2a0c5c23b.eaf Michael Hornsby 2012 Merke majn zun / מערקע מײַן זון
Jid_2012_nar_HaLi_1 Film Jid_2012_nar_HaLi_2.wmv Michael Hornsby 2012 Merke majn zun / מערקע מײַן זון
Merke majn zun pdf annotacja Merke mayn zun.pdf Michael Hornsby 2012 Merke majn zun pdf