Merke majn zun / מערקע מײַן זון
Type: Tekst
Comment: Lewi Icchak z Berdyczowa (ok. 1740 – 1810) – cadyk, przywódca chasydyzmu, uważany za jednego z założycieli tego ruchu w Polsce centralnej. Urodził się w galicyjskim Hoszakowie w rodzinie z tradycjami rabinackimi. Był uczniem Bow-Bera z Międzyrzecza. Po ślubie, osiadł w Lubartowie, gdzie zgłębiał studia religijne. W 1766 pojechał do Bow-Bera z Międzyrzecza i stał się jednym z jego najwierniejszych uczniów. W 1770 lub 1772 osiadł w Żelechowie, czyniąc z tego miasta jeden z ważniejszych ośrodków chasydyzmu. Był tam również pierwszym chasydem pełniących funkcję rabina w regionie. Z powodu konfliktu z misnagdami, przeciwnikami chasydów, zmuszony został do opuszczenia miasta. Był rabinem w Lubartowie, Ryczywole i w Pińsku. Od 1785 sprawował urząd rabinacki w Berdyczowie, gdzie spędził ostatnie lata swojego życia i osiągnął najwyższą sławę jako chasydzki cadyk. Uczynił Berdyczów nie tylko jednym z ważniejszych ośrodków chasydyzmu w Polsce, ale także przyczynił się do rozwoju gospodarczego miasta. Angażował się także w politykę, wspierał m.in. carską władzę w Polsce. Lewi Icchak uchodzi za jednego z założycieli chasydyzmu w Polsce środkowej i propagatora tego ruchu na Litwie i na Ukrainie. W swoich naukach podkreślał radość chasydyzmu, konieczność oddania się Bogu oraz zatracania w modlitwie aż do osiągnięcia stanu „duchowej abstrakcji”. Gorąco popierał cadyków, widząc w nich osoby wywierające wpływ na wyroki boskie. Znany był ze swoich wyśpiewywanych w jidysz modlitw oraz przypowiastek i opowieści, w których zawierał swoją naukę. Lewi Izaak był autorem m.in. „Kweduszat Lewi” („Świętość Lewiego”) (1798 i 1811), jednego z najbardziej znanych dzieł chasydyzmu.
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
:איך וועל איצט לייענען דעם טעקסט פֿון אַ חסיד, וואָס האָט געהייסן לוי יצחק פֿון בערדיטשעוו | ix vel ict lejenen dem tekst fun a xosid, vos hot gehejsn levi icxok fun berdičev: | Przeczytam teraz tekst [autorstwa] chasyda, który nazywał się Lewi Icchok z Berdyczewa: | I will now recite a Hasidic text, the name of whom was Levi Yitzhak of Berdyczewa: | 1SG.NOM will.PRS.1SG now read.INF the.M.DAT text from a.SG chassid what have.PRS.3SG PTCT-be.call.PTCT Levi Icchok from Berditschev | /ɪx vɛl ɪtst lɛjɛnen dɛm tɛkst fun a xɔsɪd | vɔs hɔt gɛhejsn̩ lɛvi ɪtsxɔk fun bɛɾdɪtʃɛv ‖ | |
?מערקע מײַן זון, מערקע מײַן זון, צי ווייסטו פֿאַר וועמען דו שטייסט | merke majn zun, merke majn zun, ci vejstu far vemen du štejst? | Zważ mój synu, zważ mój synu, czy wiesz przed kim stoisz? | Are you aware, my son, are you aware, my son, do you know before whom you stand? | notice.PRS.1SG my son notice.1SG my son if know-PRS.2SG-you for who.DAT you stay-PRS.2SG | mɛɾkɛ majn zun | mɛɾkɛ majn zun | tsɪ vejstu faɾ vemen du ʃtejst ‖ | |
.לפֿני מלך-מלכי-המלכים, טאַטעניו | lifnej mejlex malxe xamloxim tatenju. | Naprzewic króla wszystkich królów, mój ojcze. | Before the king of all kings, my father. | (HEBREW) father-DIM.VOC | lɪfnej mɛlɛx malxɛ xamɛlɔxim tatɛnju ‖ | |
?מערקע מײַן זון, וואָס ווילסטו בײַ אים אויסבעטן | merke majn zun, vos vilstu baj im ojsbetn? | Zważ mój synu, zważ mój synu, o co chcesz go prosić? | Are you aware, my son, are you aware, my son, what it is you want to ask Him for? | notice.PRS.1SG my son what want-PRS.2SG-you by he.DAT ask.INF | mɛɾkɛ majn zun | vɔs vɪlstu baj ɪm ɔjsbɛtn̩ ‖ | |
?בני, חיות, ומזונות, טאַטע. צו וואָס דאַרפֿסטו בני | bnej, hojej, umezonej tate. cu vos darfstu bnej? | O dzieci, życie i strawę, mój ojcze. Na co potrzebne ci dzieci? | For children, life and nourishment, my father. What do you need children for? | (HEBREW) father. to what need-PRS.2SG-you child.PL | pɔnej | hajej | mɛzɔjnen tatɛ ‖ tsu vɔs daɾfstu pɔnej ‖ | |
בנים עס קומט בײַ דער תורה, טאַטענין | bonim es kumt ba tojre tatenju. | [Posiadanie] Dzieci nakazane jest przez Torę. | [Having] Children is commanded in the Torah. | son.PL it come.PRS.3SING in Torah father-DIM.VOC | pɔnim ɛs kim ba tɔjɾɛ tatɛnju ‖ | |
?צו וואָס דאַרפֿסרו חיות | cu vos darstu hojej? | Na co potrzebne jest ci życie? | What do you need life for? | to what need-PRS.2SING-you life | tsu vɔs daɾstu hɔjej ‖ | |
כל החיים יורוך טאַטע. | ve’achalto, ve’savoto, veraxto tatenju. | „Wszyscy żywi powinni oddawać ci cześć ”. | "All life should honour You,” father. | (HEBREW) father-DIM.VOC | kɔl hahaim jɔduxa tatɛ ‖ | |
צו וואָס דאַרפֿסטו מזונות? | cu vos darstu mezojnej? | Na co potrzebna ci strawa? | What do you need nourishment for? | to what need-PRS.2SING-you food | tsu vɔs daɾstu mɛzɔjnej ‖ | |
ואכלת ושבעת וברכת | ve halto, ve savato, ve raxto tatenju. | „I będziesz jadł i nasycisz się i będziesz błogosławił Wiekuistego ”. | “When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord” | (HEBREW) father-DIM.VOC | vɛ haltɔ | vɛ savatɔ | vɛ ɾaxtɔ tatɛnju / |
Text Sources
Name | Type | File Name | Author | Year | Title | Other | Description |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Jid_2012_nar_HaLi_1 | anotacja/annotation | Jid_2012_nar_HaLi_1-8513009d-1397-41a4-b900-e0d2a0c5c23b.eaf | Michael Hornsby | 2012 | Merke majn zun / מערקע מײַן זון | ||
Jid_2012_nar_HaLi_1 | Film | Jid_2012_nar_HaLi_2.wmv | Michael Hornsby | 2012 | Merke majn zun / מערקע מײַן זון | ||
Merke majn zun pdf | annotacja | Merke mayn zun.pdf | Michael Hornsby | 2012 | Merke majn zun pdf |