Kar 1. (161-162)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
| Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Iz tō łāŭka zāla zōla, | Iz tuo lauka zaļa zuole, | Na tem polu zielona trawa, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Iz tō łāŭka zāla zōla, | Iz tuo lauka zaļa zuole, | Na tem polu zielona trawa, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Iz tōs zōlas zāłta rōsa, | Iz tuos zuoles zalta rosa, | Na tych trawach złota rosa, | ||||
| Kas war bŷut, | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Iz tōs zōlas zāłta rōsa, | Iz tuos zuoles zalta rosa, | Na tych trawach złota rosa, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Iz tōs rōsas sōrkon rūza, | Iz tuos rosas sorkon rūza, | Na tych rosach czerwona róża, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Iz tōs rōsas sōrkon rūza, | Iz tuos rosas sorkon rūza, | Na tych rosach czerwona róża, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Iz tōs rūżas bōłtas gūłtas, | Iz tuos rūžas boltas gultas, | Na tych różach białe pościele, (łóżka) | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Iz tōs rūzas bōłtas gūłtas, | Iz tuos rūzas boltas gultas, | Na tych różach białe pościele, | ||||
| Tys-gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Iz tōs gūłtas rājbi diēczi, | Iz tuos gultas raibi deči, | Na tych pościelach pstre dywany, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Iz tōs gūłtas rājbi diēczi, | Iz tuos gultas raibi deči, | Na tych pościelach pstre dywany, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Wiērs gūleja kārawiejry, | Viers gulēja karaveiry, | Na wierzchu leżeli wojacy, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Wiērs gūleja kārawiejry, | Viers gulēja karaveiry, | Na wierzchu leżeli wojacy, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Sāsaudiējti, sāszpulōti, | Sasaudeiti, sašpuļuoti, | Postrzelani, porąbani, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Sāsaudiējti, sāszpulōti, | Sasaudeiti, sašpuļuoti, | Postrzelani, porąbani, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Kłōtu stōwieja siērmi zŷrgi, | Kluotu stuovēja siermi zyrgi, | Blizko stały siwe konie, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Kłōtu stōwieja siērmi zŷrgi, | Kluotu stuovēja siermi zyrgi, | Blizko stały siwe konie, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Rāud’ piēc māni tāus ar mōti, | Raud piec mani tāvs ar muoti, | Płacze po mnie ojciec z matką, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Rāud’ piēc māni tāus ar mōti, | Raud piec mani tāvs ar muoti, | Płacze po mnie ojciec z matką, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Rāud’ piēc māni brōli, mōsas, | Raud piec mani bruoli, muosas, | Płaczą po mnie bracia siostry, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Rāud’ piēc māni brōli, mōsas, | Raud piec mani bruoli, muosas, | Płaczą po mnie bracia siostry, | ||||
| Tys gon war nū tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Rāud’ piēc māni lāudawienia, | Raud piec mani ļaudaveņa, | Płacze po mnie narzeczona, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co moźe być? | ||||
| Rāud’ piēc māni lāudawienia, | Raud piec mani ļaudaveņa, | Płacze po mnie narzeczona, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Nā-rāud’ gāuzi lāudawienia, | Naraud gauzi ļaudaveņa, | Nie płacz gorzko, kochanko, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Nā-rāud’ gāuzi lāudawienia, | Naraud gauzi ļaudaveņa, | Nie płacz gorzko, kochanko, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! | ||||
| Na tu wīna taj pāłyki, | Na tu vīna tai palyki, | Nie ty jedna tak zostajesz, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Na tu wīna taj pāłyki, | Na tu vīna tai palyki, | Nie ty jedna tak zostajesz, | ||||
| Tys gon war nū tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość moźe trafić się! | ||||
| Pālijk dāże mōtis miējta, | Palīk daže muotis meita, | Zostaje nawet matki córka, | ||||
| Kas war bŷut? | Kas var byut? | Co może być? | ||||
| Pālijk dāze mōtis miējta, | Palīk daze muotis meita, | Zostaje nawet matki córka, | ||||
| Tys gon war nū-tīkt! | Tys gon var nūtikt! | To dość może trafić się! |