Kar 4. (164)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Cīsz nūłajmiejgs āsmu cŷułaks nu jīusu āt-stodams, | Cīš nulaimeigs [nalaimeigs] asmu cyulāks [cylvāks] nu jiusu atstuodams, | Bardzo nieszczęśliwy jestem człowiek od was odchodząc, | ||||
Sōŭu tāwu, māmień, mŷŭżejgi pāmazdams, | Sovu tāvu, mameņ, myužeigi pamazdams, | Swego ojca, mamunię na wieki zostawiając, | ||||
Brōlus, mōsas, rādinikus un drāugus āpłajzu, | Bruoļus, muosas, radinīkus un draugus aplaizu, | Braci, siostry, krewnych i przyjaciół opuszczam, | ||||
Pāts īksz dziēlzim kaj bōreńc win wājżu! | Pats īkš dzeļzim kai buoreņc [buoreņs] vin [viņ] vaižu! | Sam w żelazach jak sierota tylko jęczę! | ||||
Īszu tāgad świēsza mōła kaj piēdiejgajs bōreńc, | Īšu tagad svešā molā kai piedeigais buoreņc [buoreņs], | Pójdę teraz w świeżą (obcą) stronę, jak ostatni sierota, | ||||
Por ūpieru īnajdnikim pālikszu kaj jērieńc, | Por uperu īnaidnīkim palikšu kai jēreņc [jēreņš], | Na ofiarę wrogom zostanę jak jagnię, | ||||
Kur ōsoras por dziērini un badas por mājzi! | Kur osoras por dzierīni un bādas por maizi! | Gdzie łzy za napój i smutki za chleb! | ||||
Bŷuś del māni nāłajmiejga siēu-kura-win rējzi! | Byus deļ mani nalaimeiga sevkuravin [sevkura viņ] reizi! | Będzie dla mnie nieszczęście za każdym razem, | ||||
Tī stājgoszu wāktiejgs, brūniots,wōrgim āp-gryutynots | Tī staiguošu vakteigs, bruņuots, vuorgim apgryutynuots | Tam będę chodził czujny, zbrojny, nędzami obciążony, | ||||
Un ar łŷłu nūskumszonu wŷsod pāsiejtynots! | Un ar lylu nūskumšonu vysod paseitynuots! | I wielkim smutkiem zawsze nasycony! | ||||
Ti brōdodams asnī brōlu, un pāts drējż īz-nīkszu, | Tī broduodams asnī bruoļu, un pats dreiž iznīkšu, | Tam brodząc w krwi bratniej i sam prędko zniknę, | ||||
Nu zūbyna, woj nu łūdias mŷużejgi ājz-migszu! | Nu zūbyna, voi nu lūdes myužeigi aizmigšu! | Od pałasza, lub od kuli na wieki zasnę! | ||||
Pūszkas, blīsias, wysas brūnias brīśmiejgi ājz-skanias, | Puškas, blises, vysas bruņas brīsmeigi aizskanēs, | Armaty, strzelby, wszystka broń okropnie zagrają, | ||||
Un por mānim tu piēdieju rējziejti ajz-zwanias, | Un por manim tū piedejū reizeiti aizzvanēs, | I za mnie ten ostatni razeczek zadzwonią, | ||||
Ti uz biēru sāsałasias wŷłki, pūtni, sūni, | Tī uz bēru sasalasēs vylki, putni, suni, | Tam na pogrzeb zbiorą się wilki, ptaki, psy, | ||||
Nā-ajzmierstit por dwiāsieli jīus kocz drāugi mūni! | Naaizmierstit por dvēseli jius koč draugi muni! | Nie zapomnijcie o duszy, wy choć, przyjaciele moi! |