Kar 4. (164)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Cīsz nūłajmiejgs āsmu cŷułaks nu jīusu āt-stodams, Cīš nulaimeigs [nalaimeigs] asmu cyulāks [cylvāks] nu jiusu atstuodams, Bardzo nieszczęśliwy jestem człowiek od was odchodząc,
Sōŭu tāwu, māmień, mŷŭżejgi pāmazdams, Sovu tāvu, mameņ, myužeigi pamazdams, Swego ojca, mamunię na wieki zostawiając,
Brōlus, mōsas, rādinikus un drāugus āpłajzu, Bruoļus, muosas, radinīkus un draugus aplaizu, Braci, siostry, krewnych i przyjaciół opuszczam,
Pāts īksz dziēlzim kaj bōreńc win wājżu! Pats īkš dzeļzim kai buoreņc [buoreņs] vin [viņ] vaižu! Sam w żelazach jak sierota tylko jęczę!
Īszu tāgad świēsza mōła kaj piēdiejgajs bōreńc, Īšu tagad svešā molā kai piedeigais buoreņc [buoreņs], Pójdę teraz w świeżą (obcą) stronę, jak ostatni sierota,
Por ūpieru īnajdnikim pālikszu kaj jērieńc, Por uperu īnaidnīkim palikšu kai jēreņc [jēreņš], Na ofiarę wrogom zostanę jak jagnię,
Kur ōsoras por dziērini un badas por mājzi! Kur osoras por dzierīni un bādas por maizi! Gdzie łzy za napój i smutki za chleb!
Bŷuś del māni nāłajmiejga siēu-kura-win rējzi! Byus deļ mani nalaimeiga sevkuravin [sevkura viņ] reizi! Będzie dla mnie nieszczęście za każdym razem,
Tī stājgoszu wāktiejgs, brūniots,wōrgim āp-gryutynots Tī staiguošu vakteigs, bruņuots, vuorgim apgryutynuots Tam będę chodził czujny, zbrojny, nędzami obciążony,
Un ar łŷłu nūskumszonu wŷsod pāsiejtynots! Un ar lylu nūskumšonu vysod paseitynuots! I wielkim smutkiem zawsze nasycony!
Ti brōdodams asnī brōlu, un pāts drējż īz-nīkszu, Tī broduodams asnī bruoļu, un pats dreiž iznīkšu, Tam brodząc w krwi bratniej i sam prędko zniknę,
Nu zūbyna, woj nu łūdias mŷużejgi ājz-migszu! Nu zūbyna, voi nu lūdes myužeigi aizmigšu! Od pałasza, lub od kuli na wieki zasnę!
Pūszkas, blīsias, wysas brūnias brīśmiejgi ājz-skanias, Puškas, blises, vysas bruņas brīsmeigi aizskanēs, Armaty, strzelby, wszystka broń okropnie zagrają,
Un por mānim tu piēdieju rējziejti ajz-zwanias, Un por manim tū piedejū reizeiti aizzvanēs, I za mnie ten ostatni razeczek zadzwonią,
Ti uz biēru sāsałasias wŷłki, pūtni, sūni, Tī uz bēru sasalasēs vylki, putni, suni, Tam na pogrzeb zbiorą się wilki, ptaki, psy,
Nā-ajzmierstit por dwiāsieli jīus kocz drāugi mūni! Naaizmierstit por dvēseli jius koč draugi muni! Nie zapomnijcie o duszy, wy choć, przyjaciele moi!