Hum 4. (168-169) Dzīsme dzāruoju
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Dziēru, dziēru krudzienia | Dzēru, dzēru krūdzeņā | Piłem, piłem w karczemce, | ||||
Āca-gułus uz mieśliniā, | Acagūlūs [atzagūlūs] uz mieslīņa, | Zasnąłem na śmietniku, | ||||
Kab zŷnotu lāudawienia, | Kab zynuotu ļaudaveņa, | Żeby wiedziała żona, | ||||
Kā eś gūlu uz mieśliniā, | Ka es guļu uz mieslīņa, | Że ja śpię na śmietnisku, | ||||
Sāta mań nā-tykt! | Sātā maņ natykt! | Do domu nie dostałbym się! | ||||
Pāts eś dzāru, pāts gulōju, | Pats es dzāru, pats guļuoju, | Sam ja piję, sam hulam, | ||||
Pāts łājkim grŷuszi strōdoju! | Pats laikim gryuši struoduoju! | Sam czasem ciężko pracuję! | ||||
Kas nu tōŭa strōdojuma, | Kas nu tova struoduojuma, | Co z twojej pracy, | ||||
Krūdzienikam piēlniniesi, | Krūdzenīkam peļninēsi, | Karczmarzowi zarobek, | ||||
Tiēu pātim nikō! | Tev patim nikuo! | Tobie samemu nic! | ||||
Ak, wiējrs mūns, tu dzāros ēsi! | Ak, veirs muns, tu dzāruos [dzāruojs] esi! | Ach, mężu mój, ty pijany jesteś! | ||||
Kłūś tu kūcia, nā-rēj māń! | Klus tu kuce, narej maņ! | Milcz ty suczka, nie szczekaj mi! | ||||
A tu pāts kaj suńc rēj! | A tu pats kai suņc [suņs] rej! | A ty sam jak pies szczekasz! | ||||
Satā nākti nā-guloj! | Sātā nakti naguļoj! | W domu w nocy nie śpisz! | ||||
A kod wiējrs uz krugā nū-goja, | A kod veirs uz krūga nūguoja, | A kiedy mąż do karczmy poszedł, | ||||
Tŷŭleń sīrds mūna bādoja, | Tyuleņ sirds muna bāduoja, | Zaraz serce moje się trapiło, | ||||
Kab nu krŷgu łab at-ījtu, | Kab nu krygu [krūgu] lab atītu, | Żeby z karczmy dobrze przyszedł, | ||||
Kab uz ciēla nāpa-krŷstu, | Kab uz ceļa napakrystu, | Żeby na drodze nie upadł, | ||||
Kab dāguna nāiz-sŷstu, | Kab daguna naizsystu, | Żeby nosa nie rozbił, | ||||
Kab āt-gojis łab rūnotu, | Kab atguojis lab runuotu, | Żeby przyszedłszy dobrze mówił, | ||||
Kab jīs mīrejgs bŷutu! | Kab jis mīreigs byutu! | Żeby on spokojny był! | ||||
Ak, tu mūna lāudawienia, | Ak, tu muna ļaudaveņa, | Ach, ty moja żoneczko, | ||||
Gūdru tōŭu pōdumieniu, | Gudru tovu podūmeņu, | Mądra twoja rada, | ||||
Kōcz gājdieji rāudodama, | Koč gaidieji rauduodama, | Choć czekałaś płacząc, | ||||
Bet sājemi dzīdodama, | Bet sajēmi dzīduodama, | Lecz przyjęłaś śpiewając, | ||||
Ar mīlejgu sōŭu runu, | Ar mīleigu sovu runu, | (Z) miłą swoją mową, | ||||
Ar lūstiejgu sōŭu protu, | Ar ļusteigu sovu pruotu, | (Z) wesołym swoim rozumem, | ||||
Ak, tu mūna mīlejgoa, | Ak, tu muna mīleigoa, | Ach, ty moja najmilsza, | ||||
Ak, tu mūna żēlejgoa! | Ak, tu muna žēleigoa! | Ach, ty moja najlitościwsza! |