Hum 5. (170 – 171)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Kas tī klīdzia, kas tī brieca, | Kas tī klīdze, kas tī brēca [brēce], | Kto tam krzyczał, kto tam krzyczał, | ||||
Kas tī ōra kłajgoja? | Kas tī uorā klaiguoja? | Kto tam na polu hałasił? | ||||
Woj na mŷusu tāŭs pīdzieris, | Voi na muysu tāvs pīdzēris, | Czy nie nasz ojciec pijany | ||||
Ar cŷtim gūloja? | Ar cytim guļuoja? | Z innymi hulał? | ||||
Mōmulenia, tu pūczenia, | Muomuleņa, tu pučeņa, | Mamusiu, ty kwiatku, | ||||
Īt mŷŭsu tāŭs pīdzieris, | Īt myusu tāvs pīdzēris, | Idzie nasz ojciec pijany, | ||||
Kas tī bŷŭś? kas tī bŷŭś? | Kas tī byus? kas tī byus? | Co tam będzie? co tam będzie? | ||||
Głōbojtis, głōbojtis | Globuojtīs, globuojtīs | Kryjcie się, kryjcie się | ||||
Biērnini mīlejgi, | Biernini mīleigi, | Dziateczki najmilsze, | ||||
Cŷts uz ciēpla, cŷts zam ciēpla, | Cyts uz cepļa, cyts zam cepļa, | Ten na piec, ów pod piec, | ||||
Biēdzit wys drejżejgi, | Bēdzit vys dreižeigi, | Biegnijcie jak najprędzej, | ||||
Eś pōsza prīszka ājz-iszu | Es poša prīškā aizīšu | Ja sama naprzód wyjdę | ||||
Un wiējram dūrs āt-wierszu | Un veiram durs atvēršu | I mężowi drzwi otworzę | ||||
Rāudiejgi, rāudiejgi! | Raudeigi, raudeigi! | Płaczliwie, płaczliwie! | ||||
Wiējrińs ī-gojs ura! klīdzia, | Veiriņs īguojs urā! klīdze, | Mąż wchodzi, ura! krzyczy, | ||||
Kur mūna sīwienia? | Kur muna sīveņa? | Gdzie moja żoneczka? | ||||
Del ko wīnia del ēdinia | Deļ kuo viņa deļ ēdīņa | Dla czego ona do zjedzenia | ||||
Nikō nā-pamietia? | Nikuo napamete? | Nic nie zostawiła? | ||||
Āni dāsu, nł kīłbasu, | Ani dasu, nl [ni] kilbasu, | Ani kiszki, ni kiełbasy, | ||||
Ni ūłoknia, ni stūdinia, | Ni ūluokņa, ni studiņa, | Ni jajecznicy, ni galarety, | ||||
Nikō win, nikō win! | Nikuo vin [viņ], nikuo vin [viņ]! | Nic zgoła, nic zgoła! | ||||
Kū eś dūszu, o mūns mīłajs | Kū es dūšu, o muns mīlais | Co ja dam, o mój miły, | ||||
Kad nikō na turu? | Kad nikuo naturu? | Kiedy nic nie mam? | ||||
Kad eś pōsza un ik dīnas | Kad es poša un ik dīnas | Kiedy ja sama i codzień | ||||
Bōda jau mierstu | Boda jau mierstu | Z głodu już mrę, | ||||
Nā-waru kōju pācielt’, | Navaru kuoju paceļt, | Nie mogę nóg włóczyć, | ||||
Kad ācis mūnas āp-wyłka | Kad acis munas apvylka | Kiedy oczy moje zasłoniła | ||||
Biēdiejba, biēdiejba! | Bēdeiba, bēdeiba! | Nędza, nędza! | ||||
Kłūś tu bōba, trupiekśnieja, | Klus tu buoba, trupeksneja, | Milcz ty babo, zdechlino, | ||||
Wiel tu mań niurdiejsi? | Vēļ tu maņ ņurdeisi? | Jeszcze ty mi będziesz | ||||
Kad eś skrīszu, sōnus kulszu, | Kad es skrīšu, suonus kuļšu, | Jak ja pobiegę, boki wytłukę, | ||||
Nu mańs nā-iz biegsi! | Nu maņs naizbēgsi! | Odemnie nie uciekniesz! | ||||
Kad eś skrīszu, sōnus kūlszu, | Kad es skrīšu, suonus kuļšu, | Kiedy ja pobiegę, boki wytłukę, | ||||
Tōuus mōtus īz-raustiējszu | Tovus motus izrausteišu | Twoje włosy powyrywam | ||||
Pa grejdu, pa grejdu! | Pa greidu, pa greidu! | Po podłodze, po podłodze! | ||||
A biērnini klīdzia, sāucia: | A bierniņi klīdze, sauce: | A dziateczki krzyczały, wołały: | ||||
Nā-sit’ mŷusu mōmulenias, | Nasyt myusu muomuleņas, | Nie bij naszej mamusi, | ||||
Mŷusu dōrgas līlejenias! | Myusu duorgās lilejeņas! | Naszej drogiej lilijki! | ||||
Woj kłūsiesit sīwienieni, | Voi klusēsit sivēneni, | Czy ucichniecie prosięta, | ||||
Tos głūpos gūwias tiēleni, | Tuos glupuos gūves teleni, | Tej głupiej krowy cielęta, | ||||
Tīks jīusim! tīkts jīusim! | Tiks jiusim! tikts [tiks] jiusim! | Dostanie się wam! dostanie się wam! |