Hum 10. (172 – 173)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Udieńcz. Ūdeņč [ūdeņš]. Komarek.
Kas tik jiūsu sā-triwieja Kas tik jiusu satrivēja Co tak was strwożyło,
Zam ūzuła dūcieja? Zam ūzula dūcēja? Pod dębem zadudniło?
Woj na ūdieńcz nū-ślejdieja Voi na ūdeņč [ūdeņš] nūsleidēja Czy nie komarek ześliznął się
Uz gālwienias nū-kryta Uz gaļveņas nūkryta Na główkę spadł
Nū zōra, nū zōra! Nu zora, nu zora! Z gałęzi, z gałęzi!
Tiēc, skrīn drējżok mŷusienia, Tec, skrīn dreižuok myuseņa, Bieży, leci prędzej muszka,
Āp-raug sōŭua swōtienia, Apraug sovua [sova] svuoteņa, Ogląda swego swatka,
Kurs kōkłu sā-łauzieja, Kurs koklu salauzeja, Który szyję złamał,
Sōn kaułus sā-danzieja Suonkaulus sadanzeja [sadauzeja] Żebra potłukł
Nū-kryzdams, nū-kryzdams. Nūkryzdams, nūkryzdams. Spadając, spadając.
Woj wāsałs ēsi ūdieńcz, Voi vasals esi ūdeņč [ūdeņš], Czy zdrów jesteś komarku,
Mūnu wys mīłajs drāudzieńcz? Munu vysmīlais draudzeņč [draudzeņš]? Mój najmilszy przyjacielu?
Jāu mies wajr nā-doncosim, Jau mes vair nadoncuosim, Już my więcej nie będziem tańcować,
Ar tiēwim nā-gulosim Ar tevim naguļuosim Z tobą nie będziem hulać
Pa pūrim, pa pūrim. Pa pūrim, pa pūrim. Po błotach, po błotach!
Nā-raud mŷusienia manis, Naraud myuseņa manis, Nie opłakuj, muszko mnie,
Jēmsi tu wŷsu piec mānis, Jemsi tu vysu piec manis, Weźmiesz ty wszystko po mnie,
Pāliks tiēu mūni rōgi, Paliks tev muni rogi, Zostaną ci moje rogi,
Grōznys dāguns un nōgi Groznys daguns un nogi Ostry nos i pazury
Piec śmiērtias, piec śmiērtias! Piec smiertes, piec smiertes! Po śmierci, po śmierci!
Dīwi mārcienis tāuku Divi mārcenis tauku Dwa funciki sadła
Bŷuś del tiēwis ājz lēja, Byus deļ tevis aiz leja, Będzie dla ciebie na omastę,
Gūrnus siēu sākaltiejsi Gurnus sev sakaļteisi Szynki sobie uwędzisz
Un ar gālu bārosiś Un ar gaļu baruosīs I mięsem będzie się karmić
Kas dīnas, kas dīnas! Kas dīnas, kas dīnas! Każdego dnia, każdego dnia,
Wiel ajz diēśmiat ūlekszu Vēļ aiz desmet ūlekšu Jeszcze za dziesięć łokci
Pāliks del tiēwi zōrnu, Paliks deļ tevi zornu, Zostanie dla ciebie kiszek,
Pī-tajsiesi siēu dāsu Pītaisēsi sev dasu Porobisz sobie kiszki
Del kōzu un krŷstobu Deļ kuozu un krystobu Na wesele i chrzciny
Nu ōtkon, nu ōtkon. Nu otkon, nu otkon. I znowu, i znowu!
A del biēru gālwienia, A deļ bēru gaļveņa, A na pogrzeb główka,
Płāuszkys, kōjas, sīrgśnienia, Plauškys, kuojas, sirgsneņa, Płucka, nogi, serduszko,
Spōrnieni un nādzieni, Spuorneni un nadzeni, Skrzydełka i pazurki,
Ōda byuś del brāndiwīna Uoda byus deļ brandivīna Skóra będzie na wódkę
Szŷnkaram, szŷnkaram. Šynkaram, šynkaram. Szynkarzowi, szynkarzowi!
Kaj pa wīnaj īz-dziersim Kai pa vīnai izdzersim Kiedy po jednej wypijem
Un głōziejtis āpgosim Un gluozeitis apguosim [apguozsim] I szklaneczki przewrocim
Zŷczejdami ūdieniam Zyčeidami ūdeņam Życząc komarkowi
Mira ītam biēdiejgam Mīra itam biedeigam Spokoju temu biedakowi
Mŷużejgam, mŷużejga. Myužeigam, myužeiga [myužeigam]. Na wieki wieków!