Roz 2. (174 – 175)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Taj riējzia siēżu kriumienius Tai reizē sēžu kriumeņūs Tak raz siedziałem na pagórku
Un uz ūpiejtiaś stŷurenia, Un uz upeites styureņa, I na rzeczki węgiełku,
Nu pūtnim dzīśmu prīcojuś, Nu putnim dzīsmu prīcuojūs, Ptaszków pieśnią cieszyłem się,
Wŷs gōdodama siēdieju. Vys guoduodama sēdēju. Wciąż rozmyślający siedziałem.
Ak, jīus pūtnieni łājmiejgi, Ak, jius putneni laimeigī, Ach, wy ptaszeczki szczęśliwe,
Skrējit un dzīdit lūstiejgi, Skrejit un dzīdit ļusteigi, Latacie i śpiewacie wesoło,
Nikājdas bādas nā-zynot, Nikaidas bādas nazynot, Żadnych bied nie znacie
Bet Dīwu wīn cīniejot! Bet Dīvu vin [viņ] cīnejot! Ale Boga tylko chwalicie!
Skrājdiat ka spōrni pa gājsu Skraidet ka spuorni pa gaisu Latacie jak bąki po powietrzu
Un īksz wōrgim jes īr-gājsu, Un īkš vuorgim jes [es] irgaisu [izgaisu], A w nędzach ja ginę,
Nāwa mań pōrstoszonas, Navā maņ puorstuošonas, Nie ma mi odpoczynku,
Wŷsod siādiaja pi sōnu. Vysod sēdēja pi suonu. Zawsze siedziały przy boku.
Biēdiejgs eś wins uz pāsaula, Bēdeigs es vīns uz pasauļa, Biedak ja sam na świecie,
Kocz mań śpiēdieja tājda sāula, Koč maņ spiedēja taida saule, Choć mi świeciło takie słońce,
Bet łājmia nāskur īzgajsa, Bet laime naskur [nazkur] izgaisa, Ale szczęście gdzieś zginęło,
Nāwa ni tŷmsa, ni gājsa! Navā ni tymsa, ni gaisa! Nie ma ani ciemno, ani jasno!