Roz 2. (174 – 175)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Taj riējzia siēżu kriumienius | Tai reizē sēžu kriumeņūs | Tak raz siedziałem na pagórku | ||||
Un uz ūpiejtiaś stŷurenia, | Un uz upeites styureņa, | I na rzeczki węgiełku, | ||||
Nu pūtnim dzīśmu prīcojuś, | Nu putnim dzīsmu prīcuojūs, | Ptaszków pieśnią cieszyłem się, | ||||
Wŷs gōdodama siēdieju. | Vys guoduodama sēdēju. | Wciąż rozmyślający siedziałem. | ||||
Ak, jīus pūtnieni łājmiejgi, | Ak, jius putneni laimeigī, | Ach, wy ptaszeczki szczęśliwe, | ||||
Skrējit un dzīdit lūstiejgi, | Skrejit un dzīdit ļusteigi, | Latacie i śpiewacie wesoło, | ||||
Nikājdas bādas nā-zynot, | Nikaidas bādas nazynot, | Żadnych bied nie znacie | ||||
Bet Dīwu wīn cīniejot! | Bet Dīvu vin [viņ] cīnejot! | Ale Boga tylko chwalicie! | ||||
Skrājdiat ka spōrni pa gājsu | Skraidet ka spuorni pa gaisu | Latacie jak bąki po powietrzu | ||||
Un īksz wōrgim jes īr-gājsu, | Un īkš vuorgim jes [es] irgaisu [izgaisu], | A w nędzach ja ginę, | ||||
Nāwa mań pōrstoszonas, | Navā maņ puorstuošonas, | Nie ma mi odpoczynku, | ||||
Wŷsod siādiaja pi sōnu. | Vysod sēdēja pi suonu. | Zawsze siedziały przy boku. | ||||
Biēdiejgs eś wins uz pāsaula, | Bēdeigs es vīns uz pasauļa, | Biedak ja sam na świecie, | ||||
Kocz mań śpiēdieja tājda sāula, | Koč maņ spiedēja taida saule, | Choć mi świeciło takie słońce, | ||||
Bet łājmia nāskur īzgajsa, | Bet laime naskur [nazkur] izgaisa, | Ale szczęście gdzieś zginęło, | ||||
Nāwa ni tŷmsa, ni gājsa! | Navā ni tymsa, ni gaisa! | Nie ma ani ciemno, ani jasno! |