Roz 4. (176)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Pī līknienias stōuadama, Pi līkneņas stuovādama, Przy dolince stojąc,
Pūczejtiś łāsieju Pučeitis laseju Kwiatki zbierałam
I pa ciēleni jīdamama I pa celeni jīdamama [īdama] I po dróżce idąc
Wājniucieniu wiēju. Vaiņuceņu veju. Wianeczek wiłam.
Skājstys pūczejtis zīdieja, Skaistys pučeitis zīdēja, Piękne kwiatki kwitły,
Ka iz ziēmias stōwieja, Ka iz zemes stuovēja, Gdy na ziemi stały,
Ka nūrowu, rūka āuga Ka nūruovu, rūka auga Gdy zerwałam, w ręku rosły
Bŷdto kaj nā bieja. Bydto kai nabeja. Tak jak gdyby nie były (?)
Nŷu eś āugu jāunieńka. Nyu es augu jauneņka. Teraz ja rosnę młodziutka,
Bet drējza un mūdrińka, Bet dreiza un mudriņka, Ale żywa i prędka,
Dziējwoju bier wŷsa lāuna, Dzeivuoju ber [bez] vysa ļauna, Żyję bez wszelkich nieprzyjemności,
Wāsała un lūstiejga, Vasala un ļusteiga, Zdrowa i wesoła,
Kaj pūczejtia drejż nuwiejta, Kai pučeite dreiž nūveita, Jak kwiatek prędko uwiędły,
Eś nā-byuszu cik glējta, Es nabyušu cik gleita, Nie będę tak piękna,
Ka nū wieśś māni nu szāniaś, Ka nūvess mani nu šenes, Gdy wywiozą mię stąd.
Kaj-że wŷsod na rāudoszu, Kaiže vysod na rauduošu, Jakże zawsze nie będę płakać,
Ka na śpiējd’ jāu sāula, Ka naspeid jau saule, Że nie świeci już słońce,
Īlikś grobā, tī sāpyuszu, Īliks grobā, tī sapyušu, Włożą do grobu, tam zgniję,
Kur nūwiaśś dwiāsiali, ti nū-iszu, Kur nūvess dvēseli, tī nūīšu, Gdzie zawiodą duszę, tam pójdę,
Kocz i ciēla nā-zynu. Koč i ceļa nazynu. Choć i drogi nie wiem.