Roz 4. (176)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
| Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Pī līknienias stōuadama, | Pi līkneņas stuovādama, | Przy dolince stojąc, | ||||
| Pūczejtiś łāsieju | Pučeitis laseju | Kwiatki zbierałam | ||||
| I pa ciēleni jīdamama | I pa celeni jīdamama [īdama] | I po dróżce idąc | ||||
| Wājniucieniu wiēju. | Vaiņuceņu veju. | Wianeczek wiłam. | ||||
| Skājstys pūczejtis zīdieja, | Skaistys pučeitis zīdēja, | Piękne kwiatki kwitły, | ||||
| Ka iz ziēmias stōwieja, | Ka iz zemes stuovēja, | Gdy na ziemi stały, | ||||
| Ka nūrowu, rūka āuga | Ka nūruovu, rūka auga | Gdy zerwałam, w ręku rosły | ||||
| Bŷdto kaj nā bieja. | Bydto kai nabeja. | Tak jak gdyby nie były (?) | ||||
| Nŷu eś āugu jāunieńka. | Nyu es augu jauneņka. | Teraz ja rosnę młodziutka, | ||||
| Bet drējza un mūdrińka, | Bet dreiza un mudriņka, | Ale żywa i prędka, | ||||
| Dziējwoju bier wŷsa lāuna, | Dzeivuoju ber [bez] vysa ļauna, | Żyję bez wszelkich nieprzyjemności, | ||||
| Wāsała un lūstiejga, | Vasala un ļusteiga, | Zdrowa i wesoła, | ||||
| Kaj pūczejtia drejż nuwiejta, | Kai pučeite dreiž nūveita, | Jak kwiatek prędko uwiędły, | ||||
| Eś nā-byuszu cik glējta, | Es nabyušu cik gleita, | Nie będę tak piękna, | ||||
| Ka nū wieśś māni nu szāniaś, | Ka nūvess mani nu šenes, | Gdy wywiozą mię stąd. | ||||
| Kaj-że wŷsod na rāudoszu, | Kaiže vysod na rauduošu, | Jakże zawsze nie będę płakać, | ||||
| Ka na śpiējd’ jāu sāula, | Ka naspeid jau saule, | Że nie świeci już słońce, | ||||
| Īlikś grobā, tī sāpyuszu, | Īliks grobā, tī sapyušu, | Włożą do grobu, tam zgniję, | ||||
| Kur nūwiaśś dwiāsiali, ti nū-iszu, | Kur nūvess dvēseli, tī nūīšu, | Gdzie zawiodą duszę, tam pójdę, | ||||
| Kocz i ciēla nā-zynu. | Koč i ceļa nazynu. | Choć i drogi nie wiem. |