Roz 7. (177 – 178)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Sārkśniejts rējta-pūsie dāg, | Sarksneits reitapusē dag, | Czerwoność (zorza) z porannej strony pali się, | ||||
Nākts, tŷmsiejbas mōtia, bāg, | Nakts, tymseibas muote, bāg, | Noc, ciemności matka ucieka, | ||||
Dīn-dāriejga sāula łac, | Dīndareiga saule lāc, | Dzień czyniące słońce wstaje, | ||||
Wŷsur spūdra gājsma āust, | Vysur spūdra gaisma aust, | Wszędzie jasna światłość świta, | ||||
Gājls ar Dīwu gūdu skāń, | Gaiļs ar Dīvu gūdu skaņ, | Kogut z Bożą chwałą gra, | ||||
Mŷus nu gūłtus ōra dzān! | Myus nu gultus uorā dzan! | Nas z łóżek precz wygania! | ||||
Ak, tu cŷułaks, prūtu kāunu, | Ak, tu cyulāks [cylvāks], prūtu kaunu, | Ach, ty człowieku, rozumiej wstyd, | ||||
Łājks nu gūłtas ōra nōkt’, | Laiks nu gultas uorā nuokt, | Pora z łóżek precz wstawać, | ||||
Pātiejkszonu Dīwam dūt’ | Pateikšonu Dīvam dūt, | Podziękowanie Bogu dać, | ||||
Cīkam sāula ziemiā rit’! | Cikam saule zemē rit! | Nim słońce (na dół) zajdzie. |