Roz 8. (178)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Trejs pridiejtias sileniâ, Treis prīdeites sileņā, Trzy sosenki w borku,
Wys trejs winu szmujdrumieniu, Vys [vysys] treis vīnu šmuidrumeņu, Wszystkie jednakiej smukłości,
Wina cierta, utra lejka, Vīna cierta, ūtra leika, Jedna ścięta, druga krzywa,
Tresza lejdza lejgojos. Treša leidza leiguojuos. Trzecia równo się kołysze.
Trejs miejtinias mamieniaj, Treis meitiņas mameņai, Trzy dziewczątka u mamusi,
Wys trejs winu skajstumieniu, Vys [vysys] treis vīnu skaistumeņu, Wszystkie trzy jednakiej piękności,
Wina aŭdia, utra miatia, Vīna aude, ūtra mete, Jednak tkała, druga snuła,
Tresza roksta ziejź-aŭtieniu Treša roksta zeizauteņu Trzecia wyszywała paciorkową chusteczkę.
Dud’ mań mamień tu miejtiniu, Dūd maņ mameņ tū meitiņu, Daj mi, mamusiu, tę dzieweczkę,
Kur rakstieja ziejź-aŭtieniu, Kur raksteja zeizauteņu, Która wyszywała paciorkową chusteczkę,
Ka na dusi tos miejtinias, Ka nadūsi tuos meitiņas, Jeśli nie dasz tej dzieweczki,
Eś nu-mierszu biedienia! Es nūmieršu bēdeņā! Ja umrę z żalu!
Kur jiŭs mani głobosit Kur jius mani globuosit Gdzie wy mię pochowacie
Żałobus numyruszu? Žālobūs nūmyrušu? Z żalu umarłego?
Pucza rużu dorzieniâ, Puča [puču] rūžu duorzeņā, W kwiatkowym, różanym ogródku,
Zam rużenim sakniejtiam! Zam rūženim sakneitem! Pod różanymi korzonkami!
Iz tos dubienis widienia Iz tuos dūbenis videņa Na tego grobu środeczku
Iz-aŭga kupła rużenia Izauga kupla rūžeņa Wyrosła szeroka różyczka
Diewieniom zarioniom. Deveņom zarioņom [zariņom]. Z dziewięcioma gałązkami.
Wysi waci, wysi jaŭni Vysi vaci, vysi jauni Wszyscy starzy, wszyscy młodzi
Ni łapienis nanu-rowia. Ni lapenis nanūruove. Ani listka nie zerwali.
At-it diwi Diwa dali, Atīt divi Dīva dāli, Przychodzą dwaj Boscy synowie,
Ti nu-łaŭzia wiersyŭniejti, Tī nūlauze viersyuneiti, Ci złamali wierzchołeczek,
Nu-łaŭzuszi wiersyŭniejti, Nūlauzuši viersyuneiti, Ułamawszy wierzchołeczek,
Ajz-puszkoja capuriejti, Aizpuškuoja capureiti, Ustroili czapeczki,
I-it Morys baznicâ. Īīt Muorys baznīcā. Wchodzą do Maryi kościoła.
Wajcoj Mora raŭdodama, Vaicoj Muora rauduodama, Pyta Marya płacząc,
Kur tu jemi dorgu puczu? Kur tu jēmi duorgu puču? Gdzie ty wziąłeś drogi kwiat?
Itiej nawa dorga pucza, Itei navā duorga puča [puče], To nie jest drogi kwiat,
Itiej dorga dwiasialejtia, Itei duorga dvēseleite, To jest droga duszyczka,
Żałobus numyrusia! Žālobūs nūmyruse! Z żalu umarłszy!