Diw 16. (181 – 182)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Rejtu, rejtu, swadinia, | Reitu, reitu, svādīne [svātdīne], | Rano, rano, w niedzielę, | ||||
Pats Diŭs stajgoja pa mista cieli, | Pats Dīvs staiguoja pa mīsta celi, | Sam Bóg chodził po miasta drodze, | ||||
Satyka margu, juŭdini nosojut’, | Satyka mārgu, juudini [jiudini] nosuojūt, | Spotkał dziewczynę, wodę niosącą, | ||||
O marga, marga, dud’ mań dziart’! | O mārga, mārga, dūd maņ dzert! | O dziewcze, dziewcze, daj mi pić! | ||||
Na tiejrs, na tiejrs tys jiŭdiśnieńcz, | Nateirs, nateirs tys jiudisneņč [jiudisneņš], | Nieczysta, nieczysta ta wodeczka, | ||||
Saŭs kucieńcz nu-ślejka jiŭdini! | Saus [sauss] kūceņč [kūceņš] nūsleika jiudinī! | Suche drzewko utonęło w wodzie! | ||||
O marga, marga, stiejdziś iz satu, | O mārga, mārga, steidzīs iz sātu, | O, dziewczę, dziewczę, śpiesz się do domu, | ||||
Stiejdziś iz satu, ej baźnica! | Steidzīs iz sātu, ej baznīcā! | Spiesz się do domu, idź do kościoła! | ||||
Jaŭ poszi zwoni ajza-zwonieja, | Jau poši zvoni aizazvoneja, | Już same dzwony zadzwoniły, | ||||
Posza baźnica atsaślejdza, | Poša baznīca atsasleidza, | Sam kościół otworzył się, | ||||
Poszi świeci ajzadaga, | Poši sveci aizadaga, | Same świece zapaliły się, | ||||
Poszi ołtori miszu turieja! | Poši oltori mišu turēja! | Same ołtarze msze miały! | ||||
O marga, marga, kô gaŭźi raŭd’? | O mārga, mārga, kuo gauzi raud? | O dziewcze, dziewcze, czego gorzko płaczesz? | ||||
Woj eśt’, woj dziart’ tieu ajzagribiejas? | Voi ēst, voi dzert tev aizagribējās? | Czy jeść, czy pić ci się zachciało? | ||||
Ni eśti, ni dziarti eś na gribu, | Ni ēsti, ni dzerti es nagribu, | Ani jeść, ani pić ja nie chcę, | ||||
Tik win eś gribu rejôs tikt’! | Tik vin [viņ] es gribu rejuos tikt! | Tylko chcę do raju się dostać! | ||||
Ok, marga, marga, na tikt tieu rejôs, | Ok, mārga, mārga, natikt tev rejuos, | O dziewczę, dziewczę, nie dostać się tobie do raju, | ||||
Kam siti tawam, kam siti motiaj! | Kam siti tāvam, kam siti muotei? | Czemu biłaś ojca, czemu biłaś matkę! | ||||
Na sytu, na sytu, tikwin ruku pacielu! | Nasytu, nasytu, tikvin [tik viņ] rūku pacēļu! | Nie biłam, nie biłam, tylko rękę podniosłam! | ||||
Kam ruku ciela? Ti ir łyli graki, | Kam rūku cēle? Tī ir lyli grāki, | Czemu rękę podniosłaś? To są wielkie grzechy, | ||||
Stiejdziś, atniasit elniś atsłagu, | Steidzīs, atnesit eļnis atslāgu, | Spieszcie się, przynieście od piekła klucz, | ||||
Stiejdziś, wiedit marga iz elni! | Steidzīs, vedit marga iz eļni! | Spieszcie się, prowadźcie dziewczę do piekła! |