Przysłowia 1 D-J

Type: krótka forma

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
28. Da łājka kūkszyns jīudini nōsoj. 28. Da laika kukšyns jiudini nosoj. 28. Do czasu dzban wodę nosi.
29.Da wācuma wūjciś, a da śmiērtiaj lēczeiś. 29. Da vacuma vuicīs, a da smiertei lečeis. 29. Do starości ucz się, a do śmierci lecz się.
30. Del to kālws kleszczys jām, kab rūku nā-sa-dadzynot’. 30. Deļ tuo kalvs kleščys jam, kab rūku nasadadzynuot. 30. Dla tego kowal kleszcze bierze, żeby ręki nie spalić.
31. Diēwiani ūmoti, dāsmyts bōds. 31. Deveni umoti, dasmyts bods. 31. Dziewięć rzemiosł, dziesiąty głód.
32. Dīwień, dud’ mŷusu tiēleniam wŷłku nū-giut’. 32. Dīveņ, dūd myusu teleņam vylku nūgiut. 32. Bożyczku, daj naszemu cielęciu wilka złapać.
33. Dīus pa-baroja, a czorts nā-atguldieja. 33. Dīvs pabaruoja, a čorts naatguļdēja. 33. Bóg nakarmił, djabeł nie uśpił.
34. Dīus ajz gōłwas, wāłns ajz kōju. 34. Dīvs aiz golvas, valns aiz kuoju. 34. Bóg za głową, djabeł za nogami.
35. Dīus āukszy, kiēnińsz toli. 35. Dīvs aukšy [augšī ?], kēniņš tuoli. 35. Bóg wysoko, król daleko.
36. Dīwień, dūd’ ar gūdru bōrtiś, ar stŷpru wiējktiś. 36. Dīveņ, dūd ar gudru buortīs, ar stypru veiktīs. 36. Bożyczku, daj z mądrym swarzyć się, z silnym bić się.
37. Dīwień, dūd’ sīejtu bārot’, na gōłodniu. 37. Dīveņ, dūd seitu baruot, na golodņu. 37. Bożyczku, daj sytego karmić, nie głodnego.
38. Dīwa łŷudz i czorta nājz-mierst. 38. Dīva lyudz i čorta naizmierst. 38. Boga proś (módl się) i djabła nie zapominaj.
39. Dīwa łŷudz, a wāłnu sirdī tur. 39. Dīva lyudz, a valnu sirdī tur. 39. Boga proś, a djabła w sercu trzymaj.
40. Dōrga līziejka da brūkaszku, a piec brūkaszku kocz zam gōłda śwīd’. 40. Duorga lizeika da brūkašku, a piec brūkašku koč zam golda svīd. 40. Droga łyżka do śniadania, a po śniadaniu choć pod stół ciśniej.
41. Dōri ku dori, āp-gajdi gōła. 41. Dori kū dori, apgaidi gola. 41. Rób, co robisz, zaczekaj końca.
42. Dūd’ bōbaj wāli, to i pats bŷusi nawalī. 42. Dūd buobai vali, to i pats byusi navalī. 42. Daj babie wolę, to i sam będziesz w niewoli.
43. Dūraks dūd’, gūdryjs jām. 43. Duraks dūd, gudrys jam. 43. Dureń daje, mądry bierze.
44. Ējłyna mājsa nā-nu-ślepsi. 44. Eilyna maisā nanuslēpsi. 44. Szydła w worku nie utaisz.
45. Ēd’ da siējta, nā-dabosi da rējta. 45. Ēd da seita, nadabuosi da reita. 45. Jedz do syta, nie dostaniesz do jutra.
46. Ejsōs drebiēs tolko dziērst [!] stājgot. 46. Eisuos drēbēs toļko dzierst [dierst] staiguot. 46. W krótkim ubraniu tylko sr... chodzić.
47. Gāri mōti, ējs pādums. 47. Gari moti, eiss padūms. 47. Długie włosy krótki rozum.
48. Gāra miēla kaj łōpsaj. 48. Gara mēle kai lopsai. 48. Długi język jak lisowi, tj. jak u lisa.
49. Grāks majsā, a pāts wiērsā. 49. Grāks maisā, a pats viersā. 49. Grzech w worku, a sam na wirzchu.
50. Gūdryjs pāts īz-skryń prŷszka, a iz dūraka wiējs īz-pyusz. 50. Gudryjs pats izskryņ pryška [Gudrījs pats izskrīn prīška], a iz duraka viejs izpyuš. 50. Mądry sam zabiegnie naprzód a na durnia wiatr nawieje.
51. Īgodoa bōbienia diēwieni wōkory. 51. Īguodoa buobeņa deveni vokory. 51. Przypomniała babka dziewięć wieczorów.
52. Ī-łajd cŷuku baźnijcā, tŷuleń iz ōłtara kōpś. 52. Īlaid cyuku baznīcā, tyuleņ iz oltara kuops. 52. Wpuść świnię do kościoła, wraz na ołtarz wlezie.
53. Ī-łajd cŷuku ustabā, tŷuleń kōpś iz gōłda. 53. Īlaid cyuku ustabā, tyuleņ kuops iz golda. 53. Wpuść świnię do izby, wraz wlezie na stół.
54. I skājtiejtu wŷłks nas. 54. I skaiteitū vylks nas. 54. I liczonego wilk nosi.
55. Ītiej bāda na bāda, ka Dīus nā-duś łyłokys. 55. Ītei bāda na bāda, ka Dīvs nadūs lyluokys. 55. Ta bieda nie bieda, jeśli Bóg nie da większej.
56. Īz-bola kaj sūnia sŷud’s. 56. Izbuola kai suņa syuds. 56. Zbladł jak psie gó…
57. Iz kō Dīus, iz to i laud’s. 57. Iz kuo Dīvs, iz tuo i ļauds. 57. Na kogo Bóg, na tego i ludzie.
58. Iz kō wazumā sied’, to i dzīśmi dzīd’. 58. Iz kuo vazuma sēd, tuo i dzīsmi dzīd. 58. Na czyim wozie siedzisz, tego i pieśń śpiewaj.
59. Īz-skreja kaj zwierbuls nu kāniepu. 59. Izskreja kaj zvierbuļs nu kanepu. 59. Wybiegł jak wróbel z konopi.
60. Iz zyrgā joj, a zŷrga miēklej. 60. Iz zyrga juoj, a zyrga meklej. 60. Na koniu jedzie, a konia szuka.
61. Jīusu graks, jīusu i pōkuta. 61. Jiusu grāks, jiusu pokuta. 61. Wasz grzech, wasza i pokuta.