Przysłowia 1 L-M

Type: krótka forma

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
117. Lāużu kłāuś, sōuu prōtu tur. 117. Ļaužu klaus, sovu pruotu tur. 117. Ludzi słuchaj, swój rozum miej.
118. Lūbiej wŷzynotiś, lūbiej i kāmanienis wōłkot’. 118. Ļūbej vyzynuotīs, ļūbej i kamanenis volkuot. 118. Lubisz wozić się (sankować się), to musisz lubić i saneczki ciągnąć.
119. Łānijs jīudińs mōłas mōzgoj. 119. Lānijs [lānīs] jiudiņs molas mozgoj. 119. Spokojna woda brzegi myje.
120. Łāniejam tāłanam dīu mōtias, a bōdrejam ni wīnas. 120. Lānejam talanam div muotes, a bodrejam ni vīnas. 120. Spokojnemu cielęciu dwie matki, a zuchwałemu ani jednej.
121. Łōbok ar gūdru īz-gajsynot, kaj ar głupu āt-raśt’. 121. Lobuok ar gudru izgaisynuot, kai ar glupu atrast. 121. Lepiej z mądrym zgubić się, niż z głupim znaleźć.
122. Łōbok cŷuku bārot’, kaj cŷułaku. 122. Lobuok cyuku baruot, kai cyulāku [cylvāku]. 122. Lepiej świnię karmić, niż człowieka.
123. Łōbok brŷdiń bryśt’, nēkaj caurā łajwā braukt’. 123. Lobuok brydiņ bryst, nekai caurā laivā braukt. 123. Lepiej w bród brnąć, niźli w dziurawej łodzi jechać.
124. Łōbok zŷrga gōłwu īz wilkt’ nu dūblu, kaj cyūłaku. 124. Lobuok zyrga golvu izvilkt nu dubļu, kai cyulāku [cylvāku]. 124. Lepiej końską głowę wyciągnąć z błota, niźli człowieka.
125. Łōsojś kaj gōłoduiś [!] dziērst [!]. 125. Losojs kai goloduis [golodnis] dzierst [dierst]. 125. Zbiera się jak głodny s....
126. Łōsojś kaj ajz jīuru dziērst [!]. 126. Losojs kai aiz jiuru dzierst [dierst]. 126. Zbiera się jak za morze s....
127. Miējksts, kaj syłts ōłs. 127. Meiksts, kai sylts ols. 127. Miękki jak ciepłe piwo.
128. Miēla i da Kījowas dā-wad. 128. Mēle i da Kijovas davad. 128. Język i do Kijowa doprowadza.
129. Mūdri kaj kūrkyns rej. 129. Mudri kai kurkyns rej. 129. Szybko jak indyk szczeka.
130. Mūdrejam tiēlam dīu mōtias, a łāniejam ni wīnas. 130. Mudrejam teļam div muotes, a lānejam ni vīnas. 130. Szybkiemu cielęciu dwie matki, a spokojnemu ani jednej.
131. Muńc i jīudini nā-izgajśś. 131. Muņc [muns ?] i iudinī naizgaiss. 131. Moje i w wodzie nie zginie.
132. Mūti īz-pletś kaj wornā. 132. Muti izplēts kai vorna. 132. Gęba otwarta jak u wrony.
133. Myusū mołā nikō łōba nāwa, czy skājda, czy bōłka. 133. Myusu molā nikuo loba navā, čy skaida, čy bolka. 133. W naszym brzegu nic dobrego nie ma, czy trzaska czy belka.
134. Mŷużu dziējwot’ na mājsu sāszyut. 134. Myužu dzeivuot na maisu sašyut. 134. Wiek żyć, nie worek zszyć.