Przysłowia 1 N-O
Type: krótka forma
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
135. Na bōgotu māni mōtia rādieja, na skājstas drēbies eś nōsoju. | 135. Na boguotu mani muote radeja, na skaistas drēbes es nosoju. | 135. Niebogatym mię matka rodziła, nieładne [!] odzienie ja noszę. | ||||
136. Nā-dūd’ Dīwień cŷukaj rōgu, to jej wŷsu pāsauli īz jauktu. | 136. Nadūd Dīveņ cyukai rogu, to jei vysu pasauli izjauktu. | 136. Nie daj Bożyczku świni rogów boby ona wszystek świat zamąciła. | ||||
137. Nā-eśsi czāsnaga, nā-śmirdiejsi. | 137. Naēssi [naiessi] časnaga, nasmirdeisi. | 137. Nie będziesz jadł czosnku, nie będziesz śmierdział. | ||||
138. Naktī dzīmś, sumozgōs mōzgots. | 138. Nakti dzims, sūmozguos mozguots. | 138. W nocy urodzony, w pomyjach umyty. | ||||
139. Nā-moksoj bōgotiś, a mōksoj wājnigiś. | 139. Namoksoj boguotīs, a moksoj vainigīs. | 139. Nie płaci bogaty, a płaci winny. | ||||
140. Nā runoj dāudź, ēd’ sōli un mājzi. | 140. Narunoj daudz, ēd suoli un maizi. | 140. Nie gadaj wiele, jedz sól i chleb. | ||||
141. Nā-splauń wacijā okā, dā-iś āca-dziert’. | 141. Naspļauņ vacijā okā, daīs acadzert. | 141. Nie pluj w starą studnię, przyjdzie napić się. | ||||
142. Na tīkwin gājsmas, kaj myusū ługa. | 142. Na tikvīn gaismas, kai myusu lūgā. | 142. Nie tyle tylko światła, co w naszym oknie. | ||||
143. Nā-tur sŷmtu rublu, tūr sŷmtu drāugu. | 143. Natur symtu rubļu, tur symtu draugu. | 143. Nie miej stu rubli, miej stu przyjaciół. | ||||
144. Nāwa tys iz pāsaula wiel pī-dzimś, kas wŷsim iz-trop’s. | 144. Navā tys iz pasauļa vēļ pīdzims, kas vysim iztruops. | 144. Nie ma tego na świecie jeszcze urodzonego, kto wszystkim potrafi. | ||||
145. Nā-war rūciejtiś ajz sōua krākła, ka nā-atraśsi wuts. | 145. Navar rūceitīs aiz sova krakla, ka naatrassi vuts. | 145. Nie można ręczyć za swoją koszulę, że nie znajdziesz wszy. | ||||
146. Nā-za-lilej, a Dīwa łŷudz. | 146. Nazalīlej, a Dīva lyudz. | 146. Nie chwal się, a Boga proś. | ||||
147. Nā-za-sieśtiś iz dāudź zōru, kūrajs i āp-łyuśś. | 147. Nazasēstīs iz daudz zoru, kurais i aplyuss. | 147. Nie siadaj na wielu gałęziach, którakolwiek złamie się. | ||||
148. Nā żał to, ku āp-jeżu, a żał to, kas iz gōłdā pāłyka. | 148. Na žal tuo, kū apiežu, a žal tuo, kas iz golda palyka. | 148. Nie żal tego, co zjadłem a żal tego, co na stole zostało. | ||||
149. Nīkam nāwa łōbokas dziējwiaś, kaj bāznijc-kūnga sājminijcaj, rēdnika kiēwiaj, pātmalnika cŷukaj. | 149. Nikam navā lobuokas dzeives, kai baznīckunga saiminīcai, rednīka kēvei, patmalnīka cyuka. | 149. Nikt nie ma lepszego życia, jak księża gospodyni, ekonoma kobyła, młynarza świnia. | ||||
150. Nikōd pūurs [!] biez wāłna nā-byuś. | 150. Nikod pūrs bez valna nabyus. | 150. Nigdy błoto bez djabła nie będzie. | ||||
151. Ni tiēu paldiś, ni tiēu īzgrausz. | 151. Ni tev paļdīs, ni tev izgrauš [izgrauž]. | 151. Ani tobie „dziękuję” ani tobie „wygryź”. | ||||
152. Nu dzīśmieś wōrda nā izmiaśt. | 152. Nu dzīsmes vuorda naizmest. | 152. Z pieśni słowa nie wyrzucić. | ||||
153. Nū-goja sūniam sāka plāut’. | 153. Nūguoja suņam sāka [sīna?] pļaut. | 153. Poszedł psu siano kosić. | ||||
154. Nu łŷłu tŷuczu, mōs lējts. | 154. Nu lylu tyuču, mos [mozs] leits. | 154. Z wielkiej chmury mały deszcz. | ||||
155. Nū-sałusia kaj zūśś | 155. Nūsaluse kai zūss. | 155. Zmarzł jak gęś. | ||||
156. Nū-soła kaj sūnia sŷud’ś. | 156. Nūsola kai suņa syuds. | 156. Zmarzł jak psie g..... | ||||
157. Nū-sprogsi kaj sūńć. | 157. Nuspruogsi kai suņc [suņs]. | 157. Zdechniesz jak pies. | ||||
158. Nu wācuma un nu śmiērt’s nāwa nikājdu zōlu. | 158. Nu vacuma un nu smierts navā nikaidu zuolu. | 158. Od starości i od śmierci niema żadnego lekarstwa. | ||||
159. Nu wŷłku biēdzi, a iz łōczu īz-tyki. | 159. Nu vylku bēdzi, a iz luoču iztyki. | 159. Od wilka uciekasz, a na niedźwiedzia trafiasz. | ||||
160. Ōbi rājbi. | 160. Obi raibi. | 160. Oboje pstrokaci. | ||||
161. Ōbiels nu ōbielniejcas nā toli wielas. | 161. Uobeļs nu uobeļneicas natuoli vēļas. | 161. Jabłko od jabłoni niedaleko się toczy. | ||||
162. Ōkłys ōkłu wāzdams ōbi dubiā sā-kryśś. | 162. Oklys oklu vazdams obi dūbē sakryss. | 162. Ślepy ślepego prowadząc, oba do jamy wpadną. |