Przysłowia 1 P-S

Type: krótka forma

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
163. Pa kūngam i sūłajns. 163. Pa kungam i sulains. 163. Podług pana i sługa.
164. Par wīnu sŷstu, pīćs nā-systs dūd. 164. Par vīnu systu, pīcs nasysts [pīcus nasystus] dūd. 164. Za jednego bitego pięciu nie bitych dają.
165. Piec śmiērts wiēsielejba nā-wajdziejga. 165. Piec smierts veseleiba navajdzeiga. 165. Po śmierci zdrowia nie trzeba.
166. Piērki, woj nā-pierki, a tārgowo’t wār. 166. Pierki, voi napierki, a targovuot var. 166. Kupuj, czy nie kupuj, a targować można.
167. Pī-siń kaj zāgli, ātrajsiesi [!] kaj brōli. 167. Pīsiņ kai zagli, atraisēsi kai bruoli. 167. Przywiąż jak złodzieja, odwiążesz jak brata.
168. Plāś kōrkłus, cīkam āt-łac. 168. Plēs kuorklus, cikam atlāc. 168. Drzyj łozę póki odstaje.
169. Płŷks kaj jȏdiejła. 169. Plyks kai juodeila. 169. Goły jak jeździec.
170. Pōpa āćś, wŷłka mūtia. 170. Popa acs, vylka mute. 170. Popa oczy, wilka gęba.
171. Prōts ajz jīuru, a śmierts ajz płācu. 171. Pruots aiz jiuru, a smierts aiz placu. 171. Rozum za morzami, a śmierć za plecami.
172. Pūsts zācza łākums i pūsts jo tūpiejums. 172. Pusts zača lākums i pusts juo tupejums. 172. Daremny zająca skok, daremne jego siedzenie.
173. Pūtnys zorā, a īsmu droż. 173. Putnys zorā, a īsmu druož. 173. Ptak na gałęzi, a rożen struga.
174. Pŷrmu rējzi sūni ar kāułu dāmoniesi, a utru rējzi i ar miējkstumu nā-damoniesi. 174. Pyrmu reizi suni ar kaulu damuoneisi, a ūtru reizi i ar meikstumu nadamuoneisi. 174. Pierwszy raz pas (z) kością zwabisz, a drugi raz i miękiszem nie zwabisz.
175. Pawasar rīszkawa jīudinia, sāuwie dūblu, rūdień sāuwie jīudinia, a rīszkawa dūblu. 175. Pavasar riškava jiudiņa, sauve dubļu, rudeņ sauve jiudiņa, a riškava dubļu. 175. Na wiosnę dwie dłonie wody, garść błota, w jesieni garść wody, a dwie dłonie błota.
176. Rūka rūku mōzgoj, kab ōbiejom bōłtom bŷut. 176. Rūka rūku mozgoj, kab obeijom boltom byut. 176. Ręka rekę myje, żeby obie białe były.
177. Rūk, kaj cŷuka iz wītas. 177. Rūk, kai cyuka iz vītas. 177. Ryje jak świnia na miejscu.
178. Rūtku ed’ ar kūngim, a gul ar cŷukim. 178. Rutku ēd ar kungim, a guļ ar cyukim. 178. Rzodkiew jedz z panami, a śpij ze świniami.
179. Rŷukta nā-dzierśś, sōłdona najeśsi. 179. Ryukta nadzierss, soldona naiessi. 179. Gorzkiego nie piwszy, słodkiego nie będziesz jeść.
180.Sākryta kaj mŷusas iz māds. 180. Sakryta kai myusas iz mads. 180. Zbiegły się jak muchy na miód.
181. Sāzarouś kaj ōża rogs. 181. Sazaruovs kai uoža rogs. 181. Skurczony jak koźli róg.
182. Sāza-runojos kaj cŷuka ar zūsi. 182. Sazarunojuos kai cyuka ar zūsi. 182. Rozmówili się jak świnia z gęsią.
183. Siād’ kaj pi Dīwa ajz dūrowu. 183. Sēd kai pi Dīva aiz durovu. 183. Siedzi jak u Boga za drzwiami.
184. Siad’ kaj pīpia sāza-rowusia. 184. Sēd kai pīpe sazaruovuse. 184. Siedzi jak żagiew zmarszczon.
185. Siējts gołodnam nā-wirej. 185. Seits golodnam navirej. 185. Syty głodnemu nie wierzy.
186. Słyms i ar wāzu krŷśś. 186. Slyms i ar vāzu kryss. 186. Słaby i z kijem upadnie.
187. Smiārej czūkstu kocz ar mādu, wys ar sŷudu śmird. 187. Smērej čūkstu koč ar madu, vys ar syudu smird. 187. Smaruj d... choć miodem, zawsze g.... śmierdzi.
188. Stōu kaj zākućniks iz mūna kōkła. 188. Stov kai zakucnīks iz muna kokla. 188. Stoi jak egzekutor na moim karku.
189. Suńć ka pājed’ś, to sīrdigs, a cŷułaks ka najed’ś, sīrdigs. 189. Suņc ka pajeds [paēds], to sirdīgs, a cyulāks [cylvāks] ka najeds [naēds], sirdīgs. 189. Pies, jeśli sobie poje, zły a człowiek, jeśli niepoje, zły.
190. Swīd’ prīksz siēwim, āt-raśsi piec siēwim. 190. Svīd prīkš sevim, atrassi piec sevim. 190. Rzucasz przed sobą, znajdziesz za sobą.
191. Swīd’ iz pākali, āt-raśsi prikszā. 191. Svīd iz pakali, atrassi prīkša. 191. Rzucasz na tył, znajdziesz na przodzie.
192. Sŷuds na grŷuds, nikō nāwa. 192. Syuds na gryuds, nikuo navā. 192. Ani gnoju, ani ziarna, nic nie ma.