Przysłowia 1 T-Z

Type: krótka forma

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
193. Taj dā-it, kaj cŷukaj sādły. 193. Tai daīt, kai cyukai sādly. 193. Tak przystoi, jak świni siodło.
194. Taj dōncoj, kaj tiēu śpiēlej. 194. Tai doncoj, kai tev spēlej. 194. Tak tańcuj jak ci śpiewają.
195. Taj łōmoszczu, ka i sūńć mājzis nā-jimś. 195. Tai lomošču, ka i suņc [suņs] maizis najims. 195. Tak wyłaję, że i pies chleba nie weźmie.
196. Tīk pi tiēwi prāudas, cik sitā jiudińs stōu. 196. Tik pi tevi pravdas, cik sīta jiudiņs stov. 196. Tyle u ciebie prawdy, wiele w sicie wody stoi.
197. Tolko piec śmiertś sŷutiet. 197. Toļko piec smierts syutēt. 197. Tylko po śmierć posyłać.
198. Trejś kaj āpsiś łāpienia. 198. Treis kai apsis lapeņa. 198. Trzęsie się, jak osinowy listek.
199. Tūriś kaj ōkłys ajz siētienias. 199. Turīs kai oklys aiz sēteņas. 199. Trzymaj się jak ślepy płotu.
200. Ūbogs wāzu jam, kab bŷutu iz kō ācaśpiśt. 200. Ubogs vāzu jam, kab byutu iz kuo acaspīst [atzaspīst]. 200. Dziad kija bierze, żeby było na czem zaprzeć się.
201. Utrā acī rēdzi i skābardzieniu, a sōuuā [!] i bołkys nā-redzi. 201. Ūtrā acī redzi i skabardzeņu, a sovā i bolkys naredzi. 201. W czyjemś oku widzi i drzazgę a w soi jem i belki nie widzi.
202. Wācs, kaj mōss. 202. Vacs, kai moss [mozs]. 202. Stary, jak mały.
203. Wādars kaj būca, a sīrds kaj tōpa. 203. Vādars kai buca, a sirds kai topa. 203. Brzuch jak beczka, a serce jak gwóźdź.
204. Wādars na śpīgiels, ku āpjedia, tys īz-gajsa. 204. Vādars na spīgels, kū apjēde [apēde], tys izgaisa. 204. Brzuch nie lustro, co zjadł , to zginęło.
205. Wājadziejga kaj sūniam pīkto kōja. 205. Vajadzeiga kai suņam pīktuo kuoja. 205. Potrzebne było jak psu piąta noga.
206. Wājadziejga kaj rōtim pīkts skrŷtuls. 206. Vajadzeiga kai rotim pīkts skrytuļs. 206. Potrzebne było jak wozowi piąte koło.
207. Wāsałam i wāza wāsała. 207. Vasalam i vāza vasala. 207. Zdrowemu i kij zdrowy.
208. Wājrok ēd’ un wājrok dzier, a mōzok rūnoj. 208. Vairuok ēd un vairuok dzer, a mozuok runoj. 208. Więcej jedz i więcej pij, a mniej gadaj.
209. Wājrok zŷni, mōzok rūnoj. 209. Vairuok zyni, mozuok runoj. 209. Więcej wiedz, mniej gadaj.
210. Wāzaj dīwi gōli, wins pi tiewiā, ūtrys pi maniā. 210. Vāzai divi goli, vīns pi teve, ūtrys pi mane. 210. Kijowi dwa końce, jeden u ciebie, drugi u mnie.
211. Wīna gōłwa, wīna bāda. 211. Vīna golva, vīna bāda. 211. Jedna głowa, jedna bieda.
212. Wīnas mōtias bārni, a na wŷsi lējdzani. 212. Vīnas muotes bārni, a na vysi leidzani. 212. Jednej matki dzieci, a nie wszystkie jednakie.
213.Wīnas mōtias bārni, a na wŷsim wīna łājmia. 213. Vīnas muotes bārni, a na vysim vīna laime. 213. Jednej matki dzieci, a nie wszystkim jedno szczęście.
214. Woj ta pi wiērsza īt, ka pujszy nā-jam? 214. Voi ta pi vierša īt, ka puišy najam? 214. Czy na byka iść, jeśli chłopcy nie biorą?
215. Wōrna wōrnaj ōcu nā-iz-knopś. 215. Vuorna vuornai ocu naizknuops. 215. Wrona wronie oczu nie wydzióbie.
216. Wŷłks sūnia nā-za-biejst, tolko jo rŷszona nā-lubiej. 216. Vylks suņa nazabeist, toļko juo ryšona naļubej. 216. Wilka psa nie boi się, tylko jego szczekania nie lubi.
217. Wŷłku kaj nā-baroj sāta, jis wŷsod iz miēża wiēras. 217. Vylku kai nabaroj sātā, jis vysod iz meža verās. 217. Wilka jak nie karm w domu, on zawsze do lasu patrzy
218. Wāłns ar diēwienis gōłwys nāiz-sudieś jīus. 218. Valns ar devenis golvys naizsūdēs jius. 218. Djabeł z dziewięciu głowami nie rozsądzi was.
219. Zaglis zāglam nā wirej, māuka māukaj. 219. Zaglis zaglam navirej, mauka maukai. 219. Złodziej złodziejowi nie wierzy, rozpustnica rozpustnicy.
220. Zōwoj kaj wŷłks iz krŷutś sādadams. 220. Zuovoj kai vylks iz kryuts sādadams. 220. Ziewa jak wilk na wzgórku siedzący.