Przysłowia 2 E-I
Type: krótka forma
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
37. Edia, edia i bludu pidiersa. | 37. Ēde, ēde i blūdu pīdiersa. | 37. Jadł jadł i misę posr…. | ||||
38. Elkśnis soŭa draŭza [!] radz, a cyta na radz. | 38. Eļksnis sova drauza [sovu drauzu] radz, a cyta naradz. | 38. Olcha swoją korę widzi, a innej nie widzi. | ||||
39. Eś ajz daguna naasu wodojams. | 39. Es aiz daguna naasu vodojams. | 39. Ja za nos nie jestem wodzony. | ||||
40. Eś wajrok ajzmiersu, kaj tu pimini. | 40. Es vairuok aizmiersu, kai tu pīmini. | 40. Ja więcej zapomniałem, jak ty pamiętasz. | ||||
41. Gaŭdoj kaj wyłka motia mieżâ. | 41. Gaudoj kai vylka muote mežā. | 41. Wyje, jak wilcza matka w lesie. | ||||
42. Gudriś, na-za-gudriś, a na byŭsi gudroks par Diwu. | 42. Gudrīs, nazagudrīs, a na byusi gudruoks par Dīvu. | 42. Mędrkuj, nie mędrkuj, a nie będziesz mędrszy od Boga. | ||||
43. Gulstiś łabi i kab saŭs pi-za-całtus. | 43. Guļstīs labi i kab saus pīzacaltūs. | 43. Połóż się dobrze, żebyś sucho wstał. | ||||
44. Gorâ dziejwodams, wiel ogurczu ar madu grib eśt. | 44. Gorā dzeivodams, vēļ ogurču ar madu grib ēst. | 44. W biedzie żyjąc, jeszcze ogórki z miodem chce jeść. | ||||
45. Graki mań nadałajda, kab paściet. | 45. Grāki maņ nadalaida, kab pasceit. | 45. Grzechy mi nie dopuściły, żeby powiedzieć. | ||||
46. Gremsz kaj łoćś. | 46. Gremš kai luocs. | 46. Ryczy jak niedźwiedź. | ||||
47. Gryŭts kaj moła wierśś. | 47. Gryuts kai muola vierss. | 47. Ciężki jak gliniany wół. | ||||
48. Gryŭts kaj dzielża-wieciejts. | 48. Gryuts kai dzeļža veceits. | 48. Ciężki jak żelazny staruszek. | ||||
49. Gryŭts kaj szlokoanc. | 49. Gryuts kai šļokoanc [šļokuons] | 49. Ciężki jak kloc. | ||||
50. Gryŭts kaj wiełbruds. | 50. Gryuts kai velbruds [verbluds]. | 50. Ciężki jak wielbłąd. | ||||
51. Jis gudris, jis i dzierzams gołwu krot. | 51. Jis gudris, jis i dzierzams golvu kruot. | 51. On mądry, on i sr…. głową kręci. | ||||
52. I-skrieja kaj kaczsz pierkstiś. | 53. Īskrēja kai kačš [kačs] pierkstīs. | 52. Wleciał jak kot do żaru. | ||||
53. I-skrieja kaj siertieńc pałnus. | 53. Īskrēja kai sierteņc palnūs. | 53. Wleciał jak świerszcz do popiołu. | ||||
54. I syłtu miejzolu na-satur mutiâ. | 54. I syltu meizolu nasatur mutē. | 54. I cieplego moczu nie utrzyma w gębie. | ||||
55. It, kaj łyłys lempś. | 55. Īt, kai lylys lemps. | 55. Idzie jak wielki niedojda. | ||||
56. It, kaj sapiejts. | 56. Īt, kai sapeits. | 56. Idzie, jak spętany. | ||||
57. It, kaj wierśś, aćś porgriźś. | 57. Īt, kai vierss, acs puorgrīzs. | 57. Idzie, jak wół, oczy przewróciwszy. | ||||
58. It, da pleszoj kaj kalws ar pleszom. | 58. Īt, da plešoj kai kalvs ar plešom. | 58. Idzie, a sapie jak kowal z miechem. | ||||
59. Izpletś aćś kaj bȗrś. | 59. Izplēts acs kai būrs. | 59. Wytrzeszczywszy oczy jak znachor. | ||||
60. Izpletś muti kaj wociela. | 60. Izplēts muti kai vuocele. | 60. Rozdziawiwszy gębę jak karzina (koszyk z łuczywa). | ||||
61. Izpletś muti kaj worna. | 61. Izplēts muti kai vuorna. | 61. Rozdziawiwszy gębę jak wrona. |