Przysłowia 2 L-M

Type: krótka forma

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
108. Laŭzu mutia na kława, durowas nazatajsiejs. 108. Ļaužu mute na klava, durovas nazataiseis. 108. Ludzka gęba nie chlew, drzwi nie zamkniesz.
109. Lejdaka jaŭ nu-sprogusia, a zubi wys dziejwi. 109. Leidaka jau nūspruoguse, a zūbi vys dzeivi. 109. Szczupak już zdechłszy, a zęby ciągle żywe.
110. Lejks kaj skruczsz. 110. Leiks kai skručš [skručs]. 110. Krzywy jak hak.
111. Lejgojs, kaj zyds iz gubys. 111. Leigojs, ka zyds iz gubys. 111. Kiwa się, jak źyd na kupie.
112. Łac, dałac, kaj zaczsz. 112. Lāc, dalāc, kai začš [začs]. 112. Skacze i skacze, jak zając.
113. Łajmis krakłâ pi-dzyma. 113. Laimis kraklā pīdzyma. 113. W szczęścia koszuli rodził się.
114. Łajmis wadars kur tu isi? 114. Laimis vādars kur tu īsi? 114. Szczęścia brzuchu, gdzie ty idziesz?
115. Łoba sina szugod, kocz apmiejźt i baźnic kungam dut’ aśt. 115. Loba sīna šūgod, koč apmeizt i baznīckungam dūt āst. 115. Dobre siano w tym roku, choć pos…. i księdzu dać zjeść.
116. Łobok symtu rejzu [!] pawajcot’ nekaj ślikti padariet’. 116. Lobuok symtu reizu pavaicuot nekai slikti padareit. 116. Lepiej sto razy spytać się, niź źle zrobić.
117. Łobs guś pinc, a zyrga wiel łoboks. 117. Lobs gūs pīnc [pīns], a zyrga vēļ lobuoks. 117. Dobre krowie mleko, a konia jeszcze lepsze.
118. Łobys witys makładams i słyktu iz-gajsynosi. 118. Lobys vītys maklādams i slyktu izgaisynuosi. 118. Dobrego miejsca szukając i złe stracisz.
119. Łyłs kaj mieższ, głups kaj tielsz. 119. Lyls kai mežš [mežs], glups kai teļš. 119. Wielki jak las, głupi jak ciele.
120. Łyłs wadars, kaj barabanc. 120. Lyls vādars, kai barabanc [barabans]. 120. Wielki brzuch jak bęben.
121. Małns, kaj wałns. 121. Malns, kai valns. 121. Czarny jak djabeł.
122. Małns, kaj szkurśtińc. 122. Malns, kai škūrstiņc [škūrstiņs]. 122. Czarny jak komin.
123. Miala gara kaj łopsta. 123. Mēle gara kai lopsta. 123. Język długi jak łopata.
124. Miejkstâ syŭdâ i wabali liń. 124. Meikstā syudā i vabali līņ [līn]. 124. Do miękkiego g…. i żuki lazą.
125. Mietiś iz bogota, kocz kapiejku dabosi. 125. Metīs iz boguota, koč kapeiku dabuosi. 125.Rzuć się na bogatego, choć kopiejkę dostaniesz.
126. Motiaj, barnim nasut’, ozutia plejśt’, a barnim nu motis zugut, plejśt’. 126. Muotei, bārnim nasūt, ozute pleist, a bārnim nu muotis zūgūt, pleist. 126. Matce, dzieciom nosząc, zanadrze pęka, a dzieciom, od matki kradnąc, pęka.
127. Mozi barni, moza bada, łyli barni, łyła bada. 127. Mozi bārni, moza bāda, lyli bārni, lyla bāda. 127. Małe dzieci, mała bieda, duże dzieci, duża bieda.
128. Mudra, kaj worpśtiejta [!]. 128. Mudra, kai vuorpsteita [vuorpsteite]. 128. Prędka jak wrzeciono.
129. Mugors, kaj wałatieja. 129. Mugors, kai vālātieja. 129. Grzbiet jak kijanka.
130. Mynas, kaj kurkyns iz ułu. 130. Mynas, kai kurkyns iz ūlu. 130. Depcze, jak indyk na jajach.
131. Myŭzu dziejwoj i wujciś, a par duraku numiersi. 131. Myužu dzeivoj i vuicīs, a par duraku numiersi. 131. Wiek żyj i ucz się, a durniem umrzesz.