Przysłowia 3
Type: krótka forma
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
1. Ad pats i utram dud’. | 1. Ād pats i ūtram dūd. | 1. Jesz sam i drugiemu daj. | ||||
2. Ar cyta łobu na-pazaprowiejś. | 2. Ar cyta lobu napazapruoveis. | 2. (Z) Cudzem dobrem (majątkiem) nie zapomożesz się. | ||||
3. Bada, gora, barns świkstu na ad. | 3. Bāda, gora, bārns svīkstu naād. | 3. Bieda, strapienie, dziecko masła nie je. | ||||
4. Cikom miedniś, i ziejla łoba. | 4. Cikom miednis, i zeila loba. | 4. Zanim (będzie) głuszec, i sikorka dobra. | ||||
5. Cikom żeniesiś [!], sadziejwś. | 5. Cikom ženiesīs, sadzeivs. | 5. Zanim się ożenisz, zagoi się. | ||||
6. Cyŭłaks cyŭłaku ad, kaj ziŭs ziwi. | 6. Cyulāks cyulāku [cylvāks cylvāku] ād, kai zivs zivi. | 6. Człowiek człowieka je, jak ryba rybę. | ||||
7. Dud’ par muti, kaj par moku. | 7. Dūd par muti, kai par moku. | 7. Daj w gębę, jak w woreczek z pieniędzmi. | ||||
8. Gudris, kaj rabyns zydu. | 8. Gudris, kai rabyns zydu[žydu]. | 8. Mądry jak rabin żydowski. | ||||
9. Kajds tu sirdigs szudiń, muszeń tu śmierti sou [!] pariedzi. | 9. Kaids tu sirdīgs šūdiņ mušeņ tu smierti sou [sovu] paredzi. | 9. Jaki ty zły dzisiaj, musi być ty śmierć swoją zobaczyłeś. | ||||
10. Ku grib kołnâ kopt’, tu wys wałns ajz koju lejâ raŭn. | 10. Kū grib kolnā kuopt, tū vys valns aiz kuoju lejā raun. | 10. Co chcesz na górę wleść, to wciąż djabeł za nogę na dół ciągnie. | ||||
11. Ku jis môk? i wiejziejtiś na môk nu-piejt’. | 11. Kū jis muok? i veizeitis namuok nūpeit. | 11. Co on umie? i łapcia nie umie upleść. | ||||
12. Łobok akmini satâ i-wialt, na bobuli pajamt’. | 12. Lobuok akmini sātā īveļt, na bobuli pajamt. | 12. Lepiej kamień do chaty wtoczyć niż komornika przyjąć. | ||||
13. Nu kołna mudrok i-skrisi, ka nu leja iz kołna. | 13. Nu kolna mudruok iskrīsi [izskrīsi], ka nu leja iz kolna. | 13. Z góry prędzej zbiegniesz, niż z dołu na górę. | ||||
14. Nu soŭas pracas byŭs cyŭłaks portits, a bogots na byŭś. | 14. Nu sovas pracas byus cyulāks [cylvāks] puortits [puortics], a boguots nabyus. | 14. Z swojej pracy będzie człowiek utrzymany, a bogaty nie będzie. | ||||
15. Numyruszu dziejwa na-patajsies. | 15. Nūmyrušū dzeiva napataisēs. | 15. Umarłego żywym nie zrobisz. | ||||
16. Nu utra na-jam, Diŭs tieŭ na cik pajamś. | 16. Nu ūtra najam, Dīvs tev na cik pajams. | 16. Od innego nie bierz, Bóg tobie nie tyle weźmie. | ||||
17. Na-iztieć utru, wieriś pats siewi, gon byŭś diel tiewi. | 17. Naiztec ūtru, vērīs pats sevi [sevī?], gon byus deļ tevi. | 17. Nie rusz drugiego, patrz samego siebie, dość będzie dla ciebie. | ||||
18. Ka cyŭkaj gołwu atcierśt, to i kienińcz na-dalikś. | 18. Ka cyukai golvu atcierst, to i kēniņč [kēniņš] nadaliks. | 18. Jeśli świni głowę odrąbać, to i król nie przyłoży. | ||||
19. Obi łobi, muszeń ar winu słutu parti. | 19. Obi lobi, mušeņ ar vīnu slūtu pārti. | 19. Oboje dobrzy, musi być (z) jedną miotłą bici. | ||||
20. Skriń kaj wisułs. | 20. Skrīņ [skrīn] kai visuls. | 20. Biega jak wicher. | ||||
21. Soŭas motis małna putra łoboka, kaj pamotis bołta. | 21. Sovas muotis malna putra lobuoka, kai pamuotis bolta. | 21. Swojej matki czarna kasza lepsza, niż macochy biała. | ||||
22. Syŭds diersjeju wujca. | 22. Syuds diersieju vuica. | 22. G… sr…a uszy. | ||||
23. Wacam i mozam śmiejiś, a kłybam i okłam na-za-śmiejiś. | 23. Vacam i mozam smejīs, a klybam i oklam nazasmējīs. | 23. Staremu i małemu śmiej się, a kulawemu i ślepemu nie śmiej się. | ||||
24. Wiejram łoba siwa wasała, brolam mosa bogota. | 24. Veiram loba sīva vasala, bruoļam muosa boguota. | 24. Mężowi dobra żona zdrowa, bratu siostra bogata. | ||||
25. Wosora i piela płyka na-nusal. | 25. Vosora i pele plyka nanusaļ. | 25. Na wiosnę i mysz goła nie zmarznie. | ||||
26. Woj ej iz tiergu, woj na ej, wys systs byŭsi. | 26. Voi ej iz tiergu, voi naej, vys systs byusi. | 26. Czy idź na jarmark, czy nie idź, zawsze bitym będziesz. | ||||
27. Wyłku kojas baroj. | 27. Vylku kuojas baroj. | 27. Wilka nogi karmią. | ||||
28. Łyga na raŭśś, ka Diwam na wajdzieś. | 28. Lyga narauss, ka Dīvam navajdzēs. | 28. Licho nie porwie, jak Bogu nie trzeba będzie. | ||||
29. Nu zyda, kaj nu wałna, nawar at-saplaśt’. | 29. Nu zyda [žyda], kai nu valna, navara atsaplēst. | 29. Od żyda, jak od djabła, nie można się oderwać. | ||||
30. Ka Diŭs na duś, ar soŭu ruku na-pajimsi. | 30. Ka Dīvs nadūs, ar sovu rūku napajimsi. | 30. Jak Bóg nie da, (z) swoją ręką nie weźmiesz. | ||||
31. Ka gołwa sôp to dud’ czukstam sȋna. | 31. Ka golva suop to dūd čūkstam sīna. | 31. Jak głowa boli, to daj d… siana. | ||||
32. Ka sołts, sȋt’ pi czuksta gołds. | 32. Ka solts, sit pi čūksta golds. | 32. Jak zimno, przybij do d… deskę. | ||||
33. Ka gryŭts, śȋt’ par kryŭts, łaj pakala ryŭc. | 33. Ka gryuts, sit par kryuts, lai pakala ryuc. | 33. Jak ciężko, bij w piersi, niech z tyłu huczy. | ||||
34. Cik tieŭ gołwâ prota, cik wystas kojâ galiś. | 34. Cik tev golvā pruota, cik vystas kuoja galis. | 34. Tyle u ciebie w głowie rozumu, wiele w kurzej nodze mięsa. |