Fraszki 4 (476)
Type: bajka
Comment: Ulanowska 1895
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Sieniok bieja taŭs i dałs – | Seņuok beja tāvs i dāls – | Był ojciec i syn – | ||||
i dałam jaŭ bieja barni. | i dālam jau beja bārni. | i syn miał już dzieci. | ||||
At-it jis nu kruga, iriejbs, tys dałs i soka iz soŭuim barnim: | Atīt jis nu krūga, īreibs, tys dāls i soka iz sovim bārnim: | Przychodzi z karczmy, podchmielony, ten syn i mówi swoim dzieciom: | ||||
„Jemit jiŭs ragawieniś, licit wacu tawu, wielcit iz mieżu, iz-świdit ju purȃ! | „Jemit jius ragavenis, licit vacu tāvu, veļcit iz mežu, izsvīdit jū pūrā! | „Weźcie saneczki, wsadźcie dziadka, zaciągnijcie do lasu, wyrzućcie do błota! | ||||
Łaj ju ti woj wilki ad’, woj suni!” | Lai jū tī voi viļki ād, voi suni!” | Niech go tam zjedzą wilki, czy psy!” | ||||
Nu, wot ji i-lik tu wacu tawu, nuwałk iz puru, iz-świż ti, a ragawieniś atwałk atpakal. | Nu, vot jī īlīk tū vacū tāvu, nuvalk iz pūru, izsvīž tī, a ragavenis atvalk atpakaļ. | Oni wsadzili tego dziadka, ciągną do błota, wyrzucili tam, a saneczki przyciągnęli nazad. | ||||
Wajcoj taŭs: A kam jiŭs ragawieniś wyłkat iz satu, kam jiŭs na-pamietiat ti?” | Vaicoj tāvs: A kam jius ragavenis vylkat iz sātu, kam jius napametet tī?” | Pyta się ojciec: „A czemuście saneczki przyciągnęli do domu, czemuście tam nie zostawili?” – | ||||
At-soka barni: „ A ar ku mieś tiewi wilksim, ka tu wȃcs byŭsi?” | Atsoka bārni: „A ar kū mes tevi viļksim, ka tu vacs byusi?” | Dzieci mówią: „A w czemże my ciebie powieziemy, jak ty będziesz stary?” | ||||
Wot jis riadź, ka ślikti! | Vot jis redz, ka slikti! | Zroumiał, że źle zrobił. | ||||
Nu-goja pat’s iz mieżu, at-wyłka wacu tawu iz satu atpakal i głoboja da śmiertś! | Nūguoja pats iz mežu, atvylka vacū tāvu iz sātu atpakaļ i globuoja da smierts! | Poszedł sam do lasu, przyciągnął dziadka do domu i pielęgnował do śmierci! |