Fraszki 19 (487 – 489)
Type: bajka
Comment: Ulanowska 1895.
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Bieja kungs ciszi skûps, jis sa-słyma i łyka at-niaśt’, załta bucieniu, kur jam bieja, tu wysu naŭdu nu-rieja pa-jemś i pat’s nu-myra. | Beja kungs cīši skūps, jis saslyma i lyka atnest, zalta buceņu, kur jam beja, tū vysu naudu nūreja pajēms i pats nūmyra. | Był pan bardzo skąpy, zasłabł i kazał przynieść złota beczułkę, którą miał i wszystkie pieniądze połknął, a potem umarł. | ||||
Pa-głoboja ju zam baźnijcys i nu tô łajka, sôka tamâ baźnijcâ bidiat’ ciszi, – | Paglobuoja jū zam baznīcys i nu tuo laika, suoka tamā baznīcā bīdēt cīši, – | Schowali go pod kościołem i dotąd zaczęło w tym kościele straszyć, – | ||||
nakt’ obrozs wyss bieja ap-griśti, świeciś ap-graŭstys saza-łaŭzietys, sa-barstys. | nakt obrozs [obrozi] vys beja apgrīsti [apgrīzti], svecis apgraustys sazalauzeitys, sabarstys. | po nocy obrazy wszystkie były zawsze przewrócone, świece pogryzione, połamane, potarte. | ||||
Nu, wot baźnijckungs ap-jowieja, kas nu-pilnawoś i sa-giŭś tu bajli, kas taj dora, to jis jam łabi ajz-moksoś. | Nu, vot baznīckungs apjuovēja, kas nūpilnavuos i sagius tū baili, kas tai dora, to jis jam labi aizmoksuos. | Ksiądz ogłosił, że kto dopilnuje i złapie stracha, który to wszystko robi, to on mu dobrze zapłaci. | ||||
At-goja trejs pujszi i soka baźnijckungam, ka ji pilnawoszkuszsz, a ku tu mums ajz-moksosi par tu? – | Atguoja treis puiši i soka baznīckungam, ka jī pilnavuoškūšš, a kū tu mums aizmoksuosi par tū? – | Przyszło trzech chłopców i mówią księdzu, że będą pilnować, a co on im zapłaci za to? | ||||
Saka baźnijc-kungs: „Wysim trejim duszu pa symtam rublu, a kas nu-biagś, tam duszu symtu poru żogoru!” – | Saka baznīckungs: „Vysim trejim dūšu pa symtam rubļu, a kas nūbēgs, tam dūšu symtu puoru žogoru!” | Mówi ksiądz: „Wszystkim trzem dam po sto rubli, a kto ucieknie, temu dam sto par rózeg!” – | ||||
Ji wajcoj, woj waraś kartot’ baźnijcâ? – | Jī vaicoj, voi varās [varēs] kartuot baznīcā? – | Pytają, czy można będzie grać w karty w kościele? – | ||||
Baźnijc-kungs soka: „Diel kam? war!” – | Baznīckungs soka: „Deļ kam? var!” – | Ksiądz mówi: „Czemu nie? można! – | ||||
Nu-goja ti pujszi iz baźnijcu, pa-stotieja gołdu, ajz-diadzia świeci i sôka kartot’, – | Nūguoja tī puiši iz baznīcu, pastuotēja goldu, aizdedze sveci i suoka kartuot, – | Poszli ci chłopcy do kościoła, postawili stół, zapalili święcę i zaczęli grać w karty, – | ||||
diŭ siad’ sonim, a treszsz ar muguru iz ołtori. | div sēd suonim, a trešš [trešs] ar muguru iz oltori. | dwu siedzi bokiem, a trzeci plecami do ołtarza. | ||||
Ka jaŭ da-goja pusznakt’s, taj tys nabaszniks i iz-lejda nu zakristiejis. | Ka jau daguoja pušnakts, tai tys nabašnīks i izleida nu zakristejis. | Skoro nadeszła północ, nieboszczyk wyłazi z zakrystyi. | ||||
Ti diwi, kur siad’ sonim, ti riadź, ka jis at-it, a tys treszyjs, kur ar muguru, tys na riadź. | Tī divi, kur sēd suonim, tī redz, ka jis atīt, a tys trešyjs, kur ar muguru, tys naredz. | Ci dwaj, którzy siedzieli bokiem, widzieli, że on idzie, a ten trzeci, który plecami, ten nie widział. | ||||
Ji soka: „Tu jaŭć kartys, a mies isim miejztu ora!” | Jī soka: „Tu jauc kartys, a mes īsim meiztu uora!” | Oni mówią: „ty kartuj karty, a my pójdziemy s... na pole”. – | ||||
I iz-goja. | I izguoja. | I wyszli. | ||||
Jis jaŭć kartys, a tys nabaszniks nu-stoja ajz mugorys jam i pyŭsz, grib świaci ap-pyŭśt’ bet na tur cik gora, kab ap-pyŭśt’, diel tam, ka jis nabaszniks. | Jis jauc kartys, a tys nabašnīks nūstuoja aiz mugorys jam i pyuš, grib sveci appyust bet natur cik gora, kab appyust, deļ tam, ka jis nabašnīks. | On kartuje, a nieboszczyk stanął mu za plecami i dmucha, chce świecę zgasić, ale niema tyle duchu, żeby zgasić, dla tego, że nieboszczyk. | ||||
Tys pujśś aca-wier atpakal i wieras, ka stow’ i soka taj iz tu pujsi: | Tys puiss acaver [atzaver] atpakaļ i verās, ka stuov i soka tai iz tū puisi: | Chłopak się ogląda, a on mówi tak, temu chłopakowi: | ||||
„Kartoj ar manim!” – | „Kartoj ar manim!” – | „Graj ze mną!” – | ||||
Pujśś at-soka: „Łabi, sieśtis!” – | Puiss atsoka: „Labi, sēstīs!” – | Chłopiec odpowiada: „Dobrze, siadaj!” – | ||||
Tys nabaszniks sadas, sôka śpielat’ – | Tys nabašnīks sādās, suoka spēlēt – | Nieboszczyk siada, zaczyna grać, – | ||||
kaj por-kartoj, taj kraŭkoj i iz-kraŭkoj iz gołda załta naŭdu, piec tô wial kartoj. | kai puorkartoj, tai kraukoj i izkraukoj iz golda zalta nauda, piec tuo vēļ kartoj. | jak przegra, tak chrząka i wypluwa na stół złoty pieniądz, potem jeszcze gra. | ||||
Nu, i por-śpielaja wysu naŭdu, wysu iz-kraŭkoja i nawa jaŭ ar ku maksot’ jam! | Nu, i puorspēlēja vysu naudu, vysu izkraukuoja i navā jau ar kū maksuot jam! | Przegrał wszystkie pieniądze, wszystkie wychrząkał i niema już czem płacić. | ||||
Tułajk giwa tam pujszam ajz cakuła, a pujś jam giwa ajz cakuła, – | Tūlaik giva tam puišam aiz cakula, a puis [puiss] jam giva aiz cakula, – | Wtedy chwycił tego chłopaka za czub, a chłopak jego chwycił za czub, – | ||||
saza-jemuszi i siad’ aba diwi, par tu, ka obi bieja wina spaka. | sazajēmuši i sēd aba divi, par tū, ka obi beja vīna spāka. | złapali się i siedzą oba, gdyż obydwaj byli jednej siły. | ||||
Ajz-dzidoja gajls i natiejrs gors iz-goja nu tô nabasznika, tik pierśti jam at-krypa, jis i nałajż wala tô pujsi, kaj giwa ajz motu, taj i tur. | Aizdzīduoja gaiļs i nateirs gors izguoja nu tuo nabašnīka, tik piersti jam atkrypa, jis i nalaiž vaļā tuo puisi, kai giva aiz motu, tai i tur. | Zapiał kogut i nieczysty duch wyszedł z tego nieboszczyka, tylko palce mu skołczały, tak, że nie puszcza tego chłopaka, jak go chwycił za włosy, tak i trzyma. | ||||
Iz-aŭsa gajsma, at-it zwaniejtu i taj jus at-roda obi siediejut’, cakułus turadamiś! | Izausa gaisma, atīt zvaneitu i tai jūs atroda obi sēdējūt, cakulūs turādamīs! | Zaświtało, przyszli dzwonić i tak ich znaleźli obu siedzących i trzymających się za czuby. | ||||
Pa-jemia tu nabaszniku, at-rowia nu pujsza i pa-głoboja, – | Pajēme tū nabašnīku, atruove nu puiša i paglobuoja, – | Wzięli tego nieboszczyka, oderwali i pochowali, – | ||||
piecz jaŭ bieja mira tamâ baźnijcâ, na bidieja wajrok. | pieč jau beja mīra tamā baznīcā, nabīdēja vairuok. | potem było już spokojnie w kościele i nie straszyło więcej. | ||||
Baźnijc-kungs pa-zwoleja pujszam pa-jemt’ tu wysu załta naŭdu, kur jis iz-kartojis bieja i wial i-diewia jam trejs simti rublu, a ti, kur nu-baga, tus sa-giwa i i-diewia jim pa symtu poru żogoru! | Baznīckungs pazvolēja puišam pajemt tū vysu zalta naudu, kur jis izkartuojis beja i vēļ īdeve jam treis simti rubļu, a tī, kur nūbāga, tūs sagiva i īdeve jim pa symtu puoru žogoru! | Ksiądz pozwolił chłopakowi zabrać wszystkie złote pieniądze, które w karty był wygrał i dał mu od siebie 300 rubli, a tych, którzy uciekli, złapali i dali im po 100 par rózeg! |