Kdz. 3. (108-109)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Wysi putni kozys dziera, Vysi putni kuozys dzēra [dzēre], Wszystkie ptaki wesele piły,
Stradieńcz siad’ raudodams. Stradeņč [stradeņš] sēd rauduodams. Drozdek siedzi płaczący.
Stroda szkielma na-łajduszu, Stroda škeļma nalaidušu Drozda szelmę nie puszczę,
Kam biczieri sa-daudzieja? Kam bičeri sadaudzeja [sadauzeja]? Czemu kieliszki potłukł?
Wilceniam rasna rejkla, Viļceņam rasna reikle, Wilczkowi grube gardło,
Tys biej łobys stabulniks, Tys bej lobys stabuļnīks, Ten był dobrym dudarzem,
Zaczejszam lejkas kojas, Začeišam leikas kuojas, Zajączkowi krzywe nogi,
Tys cielenia łuciejtojs, Tys celeņa lūceituojs, Sen dróżkę zygzakował,
Krauklejszam małni sworki, Kraukleišam malni svuorki, Kruczkowi czarne ubranie,
Tys biej łobs kukarejts, Tys bej lobs kukareits, Ten był dobrym kucharczykiem,
Ziejlejtiaj osie nogi, Zeileitei ose [osi] nogi, Sikoreczce ostre pazury,
Tiej biczieri nosotoja. Tei bičeri nosuotuoja. Ta kieliszki nosiła.
Stukas miejta drejzalenia Stūkas [slūkas] meita dreizaleņa Słonki córka prędziutka,
Tiej jiudinia niesiejenia. Tei jiudiņa nesiejeņa. Ta wody nosicielka
Jiudinienia nosojut, Jiudineņa nosuojūt, Wodeczkę nosząc,
Nu-krejt załta gredzinieńcz. Nūkreit zalta gredzineņč [gredzineņš]. Spada złoty pierścioneczek.
Gredzinienia wajcojut, Gredzineņa vaicuojūt, Pierścioneczka szukając,
Tryuka treju boleleniu. Tryuka treju buoleleņu. Brakowało trzech braciszków.
Woj biej lekt’ jiudinī Voi bej lēkt jiudinī Czy było skoczyć do wody,
Woj tautieniu komonōs? Voi tauteņu komonuos? Czy do męża sanek...?
Łobok łacu jiudinī, Lobuok lācu jiudinī, Lepiej skoczę do wody,
Na tautieniu komonōs, Na tauteņu komonuos, Nie do męża sanek,
Łajdit munu augumieniu, Laidit munu augumeņu, Puście moją młodość (wzrost),
Łaj syt wilni maleniā. Lai syt viļni maleņā. Niech biją fale do brzegu.