Kdz. 3. (108-109)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Wysi putni kozys dziera, | Vysi putni kuozys dzēra [dzēre], | Wszystkie ptaki wesele piły, | ||||
Stradieńcz siad’ raudodams. | Stradeņč [stradeņš] sēd rauduodams. | Drozdek siedzi płaczący. | ||||
Stroda szkielma na-łajduszu, | Stroda škeļma nalaidušu | Drozda szelmę nie puszczę, | ||||
Kam biczieri sa-daudzieja? | Kam bičeri sadaudzeja [sadauzeja]? | Czemu kieliszki potłukł? | ||||
Wilceniam rasna rejkla, | Viļceņam rasna reikle, | Wilczkowi grube gardło, | ||||
Tys biej łobys stabulniks, | Tys bej lobys stabuļnīks, | Ten był dobrym dudarzem, | ||||
Zaczejszam lejkas kojas, | Začeišam leikas kuojas, | Zajączkowi krzywe nogi, | ||||
Tys cielenia łuciejtojs, | Tys celeņa lūceituojs, | Sen dróżkę zygzakował, | ||||
Krauklejszam małni sworki, | Kraukleišam malni svuorki, | Kruczkowi czarne ubranie, | ||||
Tys biej łobs kukarejts, | Tys bej lobs kukareits, | Ten był dobrym kucharczykiem, | ||||
Ziejlejtiaj osie nogi, | Zeileitei ose [osi] nogi, | Sikoreczce ostre pazury, | ||||
Tiej biczieri nosotoja. | Tei bičeri nosuotuoja. | Ta kieliszki nosiła. | ||||
Stukas miejta drejzalenia | Stūkas [slūkas] meita dreizaleņa | Słonki córka prędziutka, | ||||
Tiej jiudinia niesiejenia. | Tei jiudiņa nesiejeņa. | Ta wody nosicielka | ||||
Jiudinienia nosojut, | Jiudineņa nosuojūt, | Wodeczkę nosząc, | ||||
Nu-krejt załta gredzinieńcz. | Nūkreit zalta gredzineņč [gredzineņš]. | Spada złoty pierścioneczek. | ||||
Gredzinienia wajcojut, | Gredzineņa vaicuojūt, | Pierścioneczka szukając, | ||||
Tryuka treju boleleniu. | Tryuka treju buoleleņu. | Brakowało trzech braciszków. | ||||
Woj biej lekt’ jiudinī | Voi bej lēkt jiudinī | Czy było skoczyć do wody, | ||||
Woj tautieniu komonōs? | Voi tauteņu komonuos? | Czy do męża sanek...? | ||||
Łobok łacu jiudinī, | Lobuok lācu jiudinī, | Lepiej skoczę do wody, | ||||
Na tautieniu komonōs, | Na tauteņu komonuos, | Nie do męża sanek, | ||||
Łajdit munu augumieniu, | Laidit munu augumeņu, | Puście moją młodość (wzrost), | ||||
Łaj syt wilni maleniā. | Lai syt viļni maleņā. | Niech biją fale do brzegu. |