Kdz.13.(116)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
O, dzīla zīmienia, sōłts rūdieniejts, O, dziļa zīmeņa, solts rudeneits, O, głęboka zima, chłodna jesień,
Sōkos mūńs bōleńsz jīmt lāudawieniu! Sokuos muņs [muns] buoleņš jimt ļaudaveņu! Każe mój braciszek brać dziewczynę!
Kū eś dārejszu, cīk jāuns pājemszu! Kū es dareišu, cik jauns pajemšu! Co ja zrobię, tak młody wezmę?
Tājsieszu łājwieniu, strāu ūpiaś, mālenia, Taisēšu laiveņu, strau upes [straujupes], maleņā, Zrobię czółenko, na rwącej rzeczki brzeżku,
Sȳutiejszu sīwieniu uz świēszu pūsiejti! Syuteišu sīveņu uz svešu puseiti! Poślę żoneczkę na obcą stronkę!
Rāud mūna sīwienia swieszajā pusiejtiā. Raud muna sīveņa svešajā puseitē. Płacze moja żoneczka w obcej stronie.
Nā-raudi gāuży, nā-pyuti grȳuszi, Naraudi gaužy [gauži], napyuti gryuši, Nie płacz gorzko, nie wzdychaj ciężko,
Par gōdu, par ūtru, eś pāts tī bȳuszu! Par godu, par ūtru, es pats tī byušu! Za rok, za drugi, ja sam tam będę!
Māń nāwajag tājda pūjszkana, Maņ navajag taida puiškana, Mnie nie trzeba takiego chłopaka,
Īra māń sāta jāuns bōleleńcz, Ira maņ sātā jauns buoleleņč [buoleleņš], Jest u mnie w domu młody braciszek,
Īra māń stāli bārz kūmieleńcz, Ira maņ stalī bārz [bārs] kumeleņč [kumeleņš], Jest u mnie w stajni gniady koniczek,
Tam diēwu āuzieniu pāsiejodama, Tam devu auzeņu pasejuodama, Temu dawałam owsa siejąc,
Tam diēwu ōbułu pāłasiejdama, Tam devu uobūlu palaseidama, Temu dawałam jabłek zbierając,
Tam tājsu tȳłtu nū-rużu łāpieniu, Tam taisu tyltu nurūžu [nu rūžu] lapeņu, Tem robiłam most z różanych listków,
Tī brāucia kungi, tī stōrostieniś, Tī brauce kungi, tī stuorostenis, Tam jechali panowie, tam starostowie,
Tī mūni broli mārszenias wiēdia, Tī muni bruoli māršeņas vede, Tam moi bracia bratóweczki wiedli,
Tī łȳku cȳmdus, tī kūłaniejszus. Tī lyku cymdus, tī kulaneišus. Tam kładłam rękawiczki, tam rękawiczki.