Kdz.15. (117)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892.

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Jīudz tāutiejt łōbu zȳrgu, Jiudz tauteit lobu zyrgu, Zaprzęgnij mężulku dobrego konia,
Łaj eś brāuczu iz brōlim, Lai es brauču iz bruolim, Niech ja pojadę do braci,
Zȳnu, zȳnu, brōla sātu, Zynu, zynu, bruoļa sātu, Znam, znam, brata chatę,
Nāwajag wōdotoja! Navajag voduotuoja! Nie trzeba przewodnika!
Wortūs stōu wiējtuleńcz Vuortūs stuov veituleņč [veituleņš] We wrotach stoi wierzba
Māstiejtim zārienim, Masteitim zarenim, Z poplątanemi gałązkami,
Siējki strōdi sāsaduszy Seiki strodi sasādušy [sasāduši] Drobne drozdy nasiadłszy
Mastiejtūs zareniūs. Masteitūs zareņūs. W splątanych gałązkach.
Sōka strōdi sādadami: Soka strodi sādādami: Mówią drozdy siedząc:
Kas ti btāuc? ziēmia riējb? Kas tī btauc [brauc]? zeme reib? Kto tam jedzie? ziemia dudni?
Āt-brauc mȳusu mōsienia, Atbrauc myusu muoseņa, Przyjeżdża nasza siostrzyczka,
Kur dziējwoja Krīuziemia, Kur dzeivuoja Krīvzemē, Która mieszkała w Moskiewskiej ziemi,
Pōsza māłna kaj wābala Poša malna kai vabale Sama czarna jak żuk (gestrupes w zoologii)
A dōncotoj kūmieleni. A doncuotuoj kumeleni. A tancerze koniki.
Nāda-brāuczu pi wōrtieniu, Nadabrauču pi vuorteņu, Nie dojeżdżam do wrotek,
Sāza-trȳuka brōla sūni, Sazatryuka bruoļa suni, Zbiegły się brata psy,
Īz-tak mūni bōleleni Iztak muni buoleleni Wybiegają moi braciszkowie,
Kaj ti ōru ūzuleni, Kai tī uoru ūzuleni, Jak te gajowe dębczaki,
Īz-tiecieja mārszas mūnas Iztecēja māršas munas Wybiegły bratowe moje
Kaj jīwienias zīdadamas. Kai jīveņas zīdādamas. Jak czeremchy kwitnące.
Īz-tak mūna mōmulenia, Iztak muna muomuleņa, Wybiega moja mamusia,
Ziējż-āutieniu rākstiejdama, Zeižauteņu raksteidama, Paciorkową chusteczkę wyszywając,
Āsarēnis stāuciejdama. Asarenis stauceidama [slauceidama]. Łezki obcierając.
Ōk, tu mūns mīłyjs bārns, Ok, tu muns mīlyjs bārns, Och ty moje miłe dziecko,
Kāj tu tȳki szēj ziēmia? Kai tu tyki šei zemē? Jak ty trafiłaś do tej ziemi? (kraju)
Ōk tu mūna mīła mōtia, Ok tu muna mīlā muote, Och, ty moja miła matko,
Jāu eś pōsza nā-zynōju, Jau es poša nazynuoju, Już ja sama nie wiedziałam
Kāj eś tȳku szȳma ziēmia, Kai es tyku šymā zemē, Jak ja trafiłam do tej ziemi,
Ākmińs stōu uz jīudinia Akmiņs stuov uz jiudiņa Kamień stoi na wodzie,
Smȳłga grima dȳbyna. Smylga grima dybynā. Kostrzewa tonie na dnie.