Kdz.16. (118)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892.

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Ūdzieniu gōju łasiejt’ Ūdzeņu guoju laseit Jagódki chodziłam zbierać
Ar mōzu bōleleniu, Ar mozu buoleleņu, Z małym braciszkiem,
Kūru ūdzieniu nū-raunu, Kuru ūdzeņu nūraunu, Którą jagódkę zerwałam
Tu īmatu bōleniam. Tū īmatu buoleņam. Tę włożyłam braciszkowi.
Miējtu kūki prīdia ar ēgli, Meitu kūki prīde ar egli, Dziewcząt drzewa sosna z jodłą,
Zimā zāli, wōsor zāli, Zīmā zali, vosor zali, W zimie zielone, na wiosnę zielone,
Pūjszu kūki pūra kōrkli, Puišu kūki pūra kuorkli, Chłopców drzewa błotne łozy
Wōsor łōpōs nū-łopoja. Vosor lopas nūlopuoja. Na wiosnę liście wydały.
Āp-dzieniēja sȳła prīdi, Apdzenēja syla prīdi, Obcięli borową (z boru, z lasu) sosnę,
Łaj jej āug āpdzieniējta, Lai jei aug apdzeneita, Niech ona rośnie obcięta
Sādariēja tāutu miējtu, Sadarēja tautu meitu, Zgodzili obcą dziewczynę,
Łaj jej āug sādariejga. Lai jei aug sadareiga. Niech ona rośnie zgodzona.
Sādariejga win nūmyra Sadareiga vīn nūmyra Zgodzona jedna umarła
Bōleniam lāudawienia, Buoleņam ļaudaveņa, Braciszkowi narzeczona(kochanka),
Wācs pałyki, nā-jam cȳtas, Vacs palyki, najam cytas, Stary stał się, nie bierze drugiej,
Tom lēłom zāłobom Tom lēlom zālobom [žālobom] W tej wielkiej żałobie
Zāł ītaj to kūcienia, Zāl [žāl] itai tuo kūceņa, Żal tego drzewka,
Kur āug dzīli jiudienī, Kur aug dzili jiudenī, Które rośnie głęboko w wodzie,
Zāł mōtiaj taj bierninia, Zāl [žāl] muotei tai bierniņa, Żal matce tego dzieciątka,
Kur wōjâ wītienia. Kur vuojā vīteņā. Któremu na wojnie miejsce.