Kdz.17. (118)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Sze na tājdi kūki āuga, | Še na taidi kūki auga, | Tu nie takie drzewa rosną, | ||||
Kājdi kūki Wīdziemiā, | Kaidi kūki Vidzemē, | Jakie drzewa w Czuchońskiej ziemi, | ||||
Iz akminī līpa āuga | Iz akmini līpa auga | Na kamieniu lipa rosła | ||||
Pāzieltiejtim zārenim, | Pazeļteitim zarenim, | Z pozłoconemi gałązkami, | ||||
Sūdabrotom łāpieniom. | Sudabruotom lapeņom. | Posrebrzanemi listeczkami. | ||||
Pȳłny zōri siējku pūtnu, | Pylny zori seiku putnu, | Pełne gałęzie drobnych ptaszków, | ||||
Strādieńcz siād’ wiersyuniā. | Stradeņč [stradeņš] sēd viersyunē. | Drozdek siedzi na wierzchołku. | ||||
Kas tī brāuc? ziēmia riejb, | Kas tī brauc? zeme reib, | Kto tam jedzie? ziemia dudni, | ||||
At-brauc pīcu brōlu mōsa! | Atbrauc pīcu bruoļu muosa! | Przyjeżdża pięciu braci siostra! | ||||
Ej strādień wōrtu wārtu! | Ej stradeņ vuortu vārtu! | Idż drozdku, wrota otwierać! | ||||
Strādieńcz wōrsu nā-at-wiēria, | Stradeņč [stradeņš] vuorsu [vuortu] naatvēre, | Drozdek wrot nie otworzył, | ||||
Āt-wier’ pōsza brāućjejenia, | Atver poša brauciejeņa, | Otwiera sama jadąca, | ||||
Strōdam kāunu pādarieja, | Strodam kaunu padareja, | Drozdowi wstyd zrobiła, | ||||
Ajz-īt prīszka ējsta mōtia, | Aizīt prīškā eistā muote, | Wychodzi naprzód rodzona matka, | ||||
Ziējz-autieniu rākstiejdama, | Zeizauteņu [zeižauteņu] raksteidama, | Paciorkową chusteczkę wyszywając, | ||||
Asarēnis słāuciejdama. | Asarenis slauceidama. | Łezki obcierając. |