Kdz.18. (119)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892.
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Kur jōsi, kur jōsi, jauns pūjsiejti? | Kur juosi, kur juosi, jauns puiseiti? | Gdzie jedziesz, gdzie jedziesz, młody chłopaczku? | ||||
Kur szū-nakt, kur szū-nakt pōrgulejsi? | Kur šūnakt, kur šūnakt puorguleisi? | Gdzie dziś noc, gdzie dziś noc prześpisz? | ||||
Woj jīmsi ātrajti, woj mīlosi? | Voi jimsi atraiti, voi mīļuosi? | Czy weźmiesz wdowę, czy będziesz kochał? | ||||
Woj dūsi mājzietis, ātrajtiś bārnim? | Voi dūsi maizētis [maizeitis], atraitis bārnim? | Czy dasz chleba wdowy dzieciom? | ||||
Ni jīmszu ātrajtis ni mīloszu, | Ni jimšu atraitis ni mīļuošu, | Ani wezmę wdowę, ani będę kochał, | ||||
Ni dūszu mājzietis ātrajtiś bārnim! | Ni dūšu maizētis [maizeitis] atraitis bārnim! | Ani dam chleba wdowy dzieciom! | ||||
Ātrajtis gūłta īz-gūłata, | Atraitis gulta izgulāta, | Wdowy łóżko wyspane, | ||||
Sień mīli wordi īz-rūnoti! | Seņ mīli vuordi izrunuoti! | Dawno miłe słówko wygadane! | ||||
Kur jōsi, kur jōsi, jauns pūjsiejti? | Kur juosi, kur juosi, jauns puiseiti? | Gdzie jedziesz, gdzie jedziesz młody chłopaku? | ||||
Kur szū-nakt, kur szū-nakt pōrgulejsi! | Kur šūnakt, kur šūnakt puorguleisi! | Gdzie dziś noc, gdzie dziś noc prześpisz? | ||||
Woj jīmsi miējtiniu, woj mīlosi? | Voi jimsi meitiņu, voi mīļuosi? | Czy weźmiesz dziewczę, czy będziesz kochał? | ||||
Woj miējtas wājniuku pā-głobosi? | Voi meitas vaiņuku paglobuosi? | Czy dziewczęcia wianek zachowasz? | ||||
I jīmszu miējtiniu i miloszu, | I jimšu meitiņu i mīļuošu, | I wezmę dziewczę i będę kochał | ||||
I miējtas wājniuku pā-głoboszu! | I meitas vaiņuku paglobuošu! | I dziewczęcia wianek zachowam! | ||||
Ajz-diec mamiēni gājszu gūńtiēniu, | Aizdec [aizdedz] mameni gaišu guņteņu, | Zaświeć mamusiu jasny ogieniek, | ||||
Isim miējrinias uz wājg wiārtiś | Īsim meiriņas [meitiņas] uz vaig vērtīs | Pójdziemy dziewczęciu na twarz spojrzeć | ||||
Woj szmūka, woj bōłta, woj sōrkona? | Voi šmuka, voi bolta, voi sorkona? | Czy ładna, czy biała, czy czerwona? | ||||
Woj bołtās drebietiās, woj bōgota? | Voi boltās drēbētēs, voi boguota? | Czy w białych sukienkach, czy bogata? | ||||
Ni sznūka, ni bōłta, ni sōrkona, | Ni šnuka [šmuka], ni bolta, ni sorkona, | Ani ładna, ani biała, ani czerwona, | ||||
Ni bołtās drebietiās, ni bōgota! | Ni boltās drēbētēs, ni boguota! | Ani w białych sukienkach, ani bogata! |