Kdz.28. (127)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Kōd eś biēju jāuns pūjsiejts, | Kod es beju jauns puiseits, | Kiedy ja byłem młodym chłopakiem, | ||||
Polu kārawiejra, | Puoļu karaveira, | Ganiłem wojaków, | ||||
Eś stājgoju pa miēżeni | Es staiguoju pa meženi | Ja chodziłem po lasku | ||||
Bōłuźu sāudiejdams, | Bolūzu [bolūžu] saudeidams, | Gołębie strzelając, | ||||
Eś dābowa wydū miēża | Es dabova vydū meža | Ja dostałem w środku lasu | ||||
Zālu, szmūku līpu, | Zaļu, šmuku līpu, | Zieloną, piękną lipę, | ||||
Zam tu żālu, szmūku līpu | Zam tū žaļū [zaļū], šmukū līpu | Pod tą zieloną piękną lipą, | ||||
Zāłta szȳupulic. | Zalta šyupulīc [šyupulīts]. | Złota kołyska. | ||||
Tymā załtā szȳupulic | Tymā zalta šyupulīc [šyupulīts] | W tej złotej kołysce, | ||||
Gūl jāuna jūmprawinia | Guļ jauna jumpraviņa | Spi młoda panieneczka. | ||||
Czūczulūlu jūmprawinia, | Čučululu jumpraviņa, | Husiu, lulu panieneczko, | ||||
Kūram płūtam tȳksi | Kuram plutam tyksi | Któremu szubrawcowi dostaniesz się | ||||
Woj tam szȳuczam, woj tam krāuczam, | Voi tam šyučam, voi tam kraučam, | Czy temu szewcowi, czy temu krawcowi, | ||||
Woj tam skrypaszczykam? | Voi tam skrypaščykam? | Czy temu skrzypkowi? | ||||
Ani szȳuczam, ani krāuczam, | Ani šyučam, ani kraučam, | Ani szewcowi, ani krawcowi, | ||||
Ani skrypaszszykam, | Ani skrypaššykam [skrypaščykam], | Ani skrzypkowi, | ||||
Eś tam pōszam jāunam pūjszam, | Es tam pošam jaunam puišam, | Ja temu samemu młodemu chłopakowi, | ||||
Kōtryjs mania szȳupowa! | Kotryjs mane šyupova! | Który mię kołysał. |