Kdz.29.(127-128)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
---|---|---|---|---|---|---|
Picu brolu mosa bieja, | Pīcu bruoļu muosa beja, | Pięciu braci siostra byłam, | ||||
Pa pyŭram rejtu moła, | Pa pyuram reitu mola, | Po purze rano mełłam, | ||||
Ej mamień, pazawier, | Ej mameņ, pazaver, | Idź manusiu, zobacz | ||||
Ku dora myŭsu maljejenia? | Kū dora myusu maliejeņa? | Co robi nasza młynareczka? | ||||
Nu-it motia, at-it motia, | Nūīt muote, atīt muote, | Idzie matka, przychodzi matka | ||||
Asarenis słaŭciejdama | Asarenis slauceidama | Łezki obcierając, | ||||
Wala durowys, wala ługi, | Vaļā durovys, vaļā lūgi, | Wolne drzwi, wolne okna | ||||
Na-ryudz wajra dziernowienis! | Naryudz [naryuc] vaira dziernovenis! | Nie huczą więcej żarneczka! | ||||
Cielitiaś boleleni, aŭnytas zobokus, | Celitēs buoleleni, aunytēs zuobokūs, | Wstawajcie braciszkowie, obuwajcie buty, | ||||
Wielcit łobas każucienis, | Veļcit lobas kažūcenis, | Wdziejcie ddbre kożuszki, | ||||
Sicit caŭnia capuriejtis, | Sicit caune capureitis, | Włóżcie kunowe czapeczki, | ||||
Sadłoit jiudzit kumielenis, | Sadluoit jiudzit kumelenis, | Siodłajcie, zaprzęgajcie koników, | ||||
Sinit zalas zubynienis, | Sīnit zaļas zūbynenis, | Przywlązujcie zielone pałaszyki! | ||||
Braŭcit broli winu symtu, | Braucit bruoli vīnu symtu, | Jedźcie bracia jedną setkę, | ||||
Da-braŭcit aŭksta kołna, | Dabraucit aukstā [augstā] kolnā, | Dojedziecie do wysokiej góry, | ||||
Aŭksta kołna malenia | Auksta [augsta] kolna maleņā | Na wysokiej góry brzeżku, | ||||
Trej diewieniu śpielnicieniu | Trej deveņu [trejdeveņu] spēļnīceņu | Trzy dziewięć grajków. | ||||
Diŭs palejdzi, śpielnicieni, | Dīvs paleidzi, spēļnīceni, | Boże dopomóż, grajkowie, | ||||
Pret kô jiŭs śpielejot? | Pret kuo jius spēlējot? | Przed kogo wy gracie? | ||||
Pret tu mosu śpielejom, | Pret tū muosu spēlējom, | Przed tą siostrą gramy, | ||||
Kur szunakti caŭru wiedia, | Kur šūnakti cauru vede, | Którą dziś w nocy przewozili, | ||||
Sorkons rużu wajniucieńcz. | Sorkons rūžu vaiņuceņč [vaiņuceņš]. | W szerwonym z róż wianeczku. | ||||
Braŭcit broli utru symtu | Braucit bruoli ūtru symtu | Jedźcie bracia drugą setkę, | ||||
Da-braŭcit aŭkstu satu, | Dabraucit aukstu [augstu] sātu, | Dojedziecie do wysokiej chaty, | ||||
Wyss aplejk uszy, klowi, | Vyss apleik ūšy [ūši], kļovi, | Wszędzie w koło jasiony, klony, | ||||
Wysi worti atsładzos, | Wysi vuorti atslādzos, | Wszystkie wrota odemknęli się, | ||||
Iz-it diwi jaŭni pujszi, | Izīt divi jauni puiši, | Wychodzą dwa młode chłopcy | ||||
Sudabrienia zobokim, | Sudabreņa zuobokim, | W srebrnych butach | ||||
Iz-it diwi jaŭnas miejtas | Izīt divi jaunas meitas | Wychodzą dwie młode dziewczyny | ||||
Ar wyzulu wajniukim. | Ar vyzuļu vaiņukim. | W świecących wiankach, | ||||
I-wad myŭsus ustabâ, | Īvad myusus ustabā, | Wprowadzają nas do chaty, | ||||
Kumielenius stajetî, | Kumeleņus stajetī, | Koników do stajni, | ||||
Paciel myŭsim lipa gołdu, | Paceļ myusim līpa goldu, | Przzsuwają nam lipowy stół, | ||||
Pakłoj bołtu paładzieniu | Pakluoj boltu paladzeņu | Przykrywają bialem prześcieradłem, | ||||
Pilik bołtu biczeriejszu, | Pīlīk boltu bičereišu, | Stawią białe kieliszki | ||||
Kaj mosienis milejgas | Kai muosenis mīleigas | Jak siostrzyczki najmilsze | ||||
Ak, tu munu miłu mosień, | Ak, tu munu mīlu muoseņ, | Ach ty moja miła siostrzyczko | ||||
Kaj tu tyki szej-ziamia? | Kai tu tyki šeizemē? | Jak ty trafiłaś do tej ziemi? | ||||
Eś na zynu miłś brolejts, | Es na zynu [nazynu] mīls bruoleits, | Ja nie wiem miły braciszku, | ||||
Kaj eś tyku szej ziamia? | Kai es tyku šei zemē? | Jak ja trafiłam do tej ziemi? | ||||
Nuniaś munaj mamieniaj | Nūnes munai mameņai | Zanieś mojej mamusi | ||||
Symtu łobu wakareniu, | Symtu lobu vakareņu, | Sto pozdrowień (dobry wieczór), | ||||
Utru symtu tatiejtiam | Ūtru symtu tāteitem | Drugą setkę tatusiowi | ||||
Par szyŭpiela korumieniu | Par šyupeļa kuorumeņu | Za kołyski powieszenie, | ||||
Treszu jaŭnim bolenim, | Trešu jaunim buolenim, | Trzecią młodszemu braciszkowi | ||||
Par lejkstinis cartumieniu, | Par leikstinis cārtumeņu, | Za polenia wyrąbanie, | ||||
Mozokaj mosieniaj | Mozuokai muoseņai | Młodszej siostrzyczce | ||||
Zalu zidu wajniucieniu! | Zaļu zīdu vaiņuceņu! | Zielony z kwiatów wianuszek! |