Kdz.32. (129-130)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Kur tu skrisi, wanadzień, Kur tu skrīsi, vanadzeņ, Gdzie ty lecisz, ptaszku,
Ar tim woska spornienim? Ar tim voska spuornenim? (Z) Temi żółtemi skrzydełkami?
Skriszu lipys pazawartu, Skrīšu līpys pazavārtu, Polecę lipy zobaczyć
Woj jej gara iz-aŭgusia? Voi jei gara izauguse? Czy ona duża wyrosłszy?
Szmujdra, gara iz aŭgusia, Šmuidra, gara iz auguse [izauguse], Smukła, duża wyrosłszy,
Zori lejka Daŭgowâ, Zori leika Daugovā, Gałęzie chylą się do Dźwiny,
Kur ir saŭsa, szmuka wita, Kur ir sausa, šmuka vīta, Gdzie jest suche, ładne miejsce,
Ti aŭg załta purinienia, Tī aug zalta purineņa, Tam rośnie złota majóweczka,
Nurowusia purinieniu, Nūruovuse purineņu, Zerwawszy majóweczkę,
Wieju załtu wajniucieniu, Veju zaltu vaiņuceņu, Splatam złoty wianuszek,
Atskrijdami cima pujszi, Atskrīdami cīma puiši, Przylatując obce chłopcy,
Nu-raŭn munu wajniucieniu. Nūraun munu vaiņuceņu. Porywają mój wianuszek.