Kdz. 34. (130)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
| Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Zusia mowia pa jiŭdini, | Zūse muove pa jiudini, | Gąska pływała po wodzie, | ||||
| Eś pa laŭźu wołudom, | Es pa ļauzu [ļaužu] volūdom, | Ja po ludzkiej gawędzie, | ||||
| Cik pi zusis jiŭdińc łypa | Cik pi zūsis jiudiņc [jiudiņs] lypa | Wiele do gęsi wody przystało, | ||||
| Cik pi mani wołudieniś. | Cik pi mani volūdenis. | Tyle do mnie gawędy! | ||||
| Szkieritias zusu pułka, | Škeritēs zūsu pulka, | Rozłączcie się, gęsi ze stada, | ||||
| Łajdit gulbi azarâ, | Laidit guļbi azarā, | Puśćcie łabędzia na jezioro, | ||||
| Szkieritias jiŭs boleni, | Škeritēs jius buoleni, | Rozdzielcie się wy braciszkowie, | ||||
| Łajdit mosu taŭtienios! | Laidit muosu tauteņuos! | Puśćie siostrę za mąż! |