Kdz.36.(131)
Type: pieśń
Comment: Ulanowska 1892
Access: public
Phrases
| Orthographic | Translettering | Translation (PL) | Translation (EN) | Morphology | Phonetic | Comment |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Kab mań byŭtu cik mosieniu, | Kab maņ byutu cik muoseņu, | Gdyby u mnie było tyle sióstr | ||||
| Cik aŭzieniu tiejrumâ, | Cik auzeņu teirumā, | Wiele owsa w polu, | ||||
| Tod eś jos na-dutu | Tod es juos nadūtu | Tobym ich nie dał | ||||
| Kajda kruga dzarojam, | Kaida krūga dzāruojam, | Jakiemu karczemnemu pijakowi, | ||||
| Kajda ciela gojejam | Kaida ceļa guojējam | Jakiemu obieżyświatowi. | ||||
| Soka mań: i dzarojs jimt’ | Soka maņ: i dzāruojs jimt | Mówią mi: i pijak weźmie | ||||
| Wysu myŭżu ryudynot’. | Wysu myužu ryudynuot. | Cały wiek do łez doprowadzać. | ||||
| Bołta pucza azarâ, | Bolta puča [puče] azarā, | Biały kwiat na jeziorze, | ||||
| Tiej dzaroja laŭdawienia, | Tei dzāruoja ļaudaveņa, | To pijaka żona, | ||||
| Bołta pucza atsacieja: | Bolta puča [puče] atsaceja: | Biały kwiat odpowiedział: | ||||
| Łobok ziżu azarâ, | Lobuok zīžu azarā, | Lepiej będę kwitnąć na jeziorze, | ||||
| Na dzaroja rucienios! | Na dzāruoja rūceņuos! | Niźli w pijaka rączkach! |