Kdz.37.(131)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Kumiel munu, bołts-karejt, Kumeļ munu, boltskareit, Koniku mój biało-grzywy,
Tu mań kaŭnu padarieji, Tu maņ kaunu padareji, Tyś mi wstyd zrobił,
Kłot stowieja taŭtu miejta, Kluot stuovēja tautu meita, Blizko stała panna młoda,
Tieŭ kojenia paślejdieja, Tev kuojeņa pasleidēja, Tobie nóżka się pośliznęła,
Tieŭ kojenia paślejdieja, Tev kuojeņa pasleidēja, Tobie nóżka się pośliznęła,
Mań nu-kryta capuriejtia Maņ nūkryta capureite Mnie spadła czapeczka!
Kur gudijga motis-miejta, Kur gūdīga muotis meita, Która poczciwa matki córka
Padus munu capuriejti, Padūs munu capureiti, Poda swoją czapeczkę,
Tos capuras dabumieniu Tuos capuras [capures] dabumeņu [davumeņu] Tej czapki podniesieniem
Byŭsi muna laŭdawienia, Byusi muna ļaudaveņa, Będziesz moją żoną,
Myŭźam krakru szywjejenia. Myuzam [myužam] krakru [kraklu] šyviejeņa. Na wieki koszul szwaczką.