Kdz.38.(131)

Type: pieśń

Comment: Ulanowska 1892

Access: public

Phrases

Orthographic Translettering Translation (PL) Translation (EN) Morphology Phonetic Comment
Łobok kab mań wyłks ap-edia Lobuok kab maņ vylks apēde Lepiej żeby mi wilk zjadł
Symtu rublu kumieleniu Symtu rubļu kumeleņu Sturublowego konika,
Nekaj mań cyts pajemia Nekai maņ cyts pajēme Niż żeby mi inny wziął
Sień caratu laŭdawieniu Seņ carātu ļaudaveņu Oddawna kochaną żonę.
Cierēj mani taŭtu dałs, Cerēj mani tautu dāls, Kocha mnie pan młody,
Cierej dinu, cierej nakti, Cerēj dīnu, cerēj nakti, Kocha we dnie, kocha w nocy,
Dinu, nakti caradams, Dīnu, nakti carādams, We dnie w nocy, kochając,
Nu-ciereja wajnincieniu. Nūcerēja vainincieņu [vaiņuceņu]. Wyłudził wianuszek.